
大寶伏藏TD1660བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལས་གཞན་དོན་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་བ་སུན་འབྱིན་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གི་ལས་ཚོགས། མཐོང་གྲོལ།
42-23-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལས་གཞན་དོན་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་བ་སུན་འབྱིན་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གི་ལས་ཚོགས། མཐོང་གྲོལ།
༁ྃ༔ བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་རྫོགས་རིམ་མན་ངག་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལས་གཞན་དོན་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་བ་སུན་འབྱིན་བཞུགས་སོ༔ 
42-23-1b
ན་མོ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་སྟོང་གསལ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མཐོང་ཐོས་བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཞིང་ཁམས་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཚད་མེད་དགོངས་པ་རྨད་པོ་ཆེ༔ ཡོངས་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་དོན་དུ༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་རྣམས༔ ཞི་བྱེད་མཐོང་གྲོལ་འདི་གསུངས་པ༔ བྲི་དང་རབ་གནས་ལས་ལ་སྦྱར༔ ཆེ་བརྗོད་ཕན་ཡོན་བཅས་པ་སྟེ༔ དེ་ལྟར་བྱེ་བྲག་རྣམ་པ་བཞི༔ ནུས་སྟོབས་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔ གཞན་དོན་སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པས་བརྩམ༔ འདི་ནི་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་རིག་འཛིན་ལུང་༔ བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་དག་གོ༔ འདི་ལྟར་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ དུས་བཟང་ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་མམ༔ གཟའ་སྐར་ཤིས་པའི་ཡར་ངོའི་ཚེ༔ དེ་ཉིད་ལྷ་འམ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྔ་དྲོ་ཤར་ཕྱོགས་མདུན་བལྟས་ཏེ༔ དར་རས་གྲོ་ཤོག་གང་འཛོམ་ལ༔ ག་པུར་གུརྒུམ་ཙནྡན་སོགས༔ དྲི་བཟང་སྨན་གྱི་རྣམ་པ་དང་༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་སྦྱར་བ་འམ༔ མཚལ་ལམ་རིན་ཆེན་གང་འཛོམ་གྱི༔ 
42-23-2a
ཁུ་བས་ཙཀྲ་བྲི་བ་ནི༔ སྐུ་དང་གསང་སྔགས་འོད་ཁྱིམ་བཅས༔ དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་དུ་མཁས་པས་བརྩམ༔ གཉིས་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡི༔ ཆོ་གའང་སྔར་བཞིན་དུས་བཟང་ཚེ༔ བཀྲ་ཤིས་ཡིད་འོང་གནས་ཁང་དུ༔ ཕྱགས་དར་བརྐྱང་ནུལ་ཆག་ཆག་གདབ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱང་༔ བསོད་ནམས་སྤེལ་ཕྱིར་ཅི་མང་བཤམ༔ ཙཀྲ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ༔ རབ་གནས་གཞུང་བཞིན་ལེགས་པར་བཀོད༔ སྔོན་འགྲོ་ནས་གཟུང་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ བདག་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་ཡང་༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གསལ༔ གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ཡི༔ བཟླས་པ་ཅི་མང་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འབྲུ་གཙང་མེ་ཏོག་གཏོར་བའི་ནས༔ དྲི་ཆབ་སྦྱར་བས་བཤམས་པར་ཡང་༔ ལྷ་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་སོགས་པ༔ མཐོང་གྲོལ་ཙཀྲའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ༔ ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ༔ དེ་ན

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1660《上师意集》之圆满次第口诀精要黄金精炼中，利益他众之见即解脱，摧毁轮回。
至上之事业，见即解脱。
《上师意集》之圆满次第口诀精要黄金精炼中，利益他众之见即解脱，摧毁轮回。
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 吽 (藏文：ན་མོ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：顶礼上师本尊空行母 吽)
本体自性大悲身，无别空明如线续，见闻世尊如来佛，圆满刹土我顶礼。
无量甚深之密意，为度遍布诸有情，业及烦恼诸习气，寂灭见脱此宣说。
书写及以作开光，应用于事业之中，盛赞及以诸利益，如是四种之差别。
具足能力之瑜伽士，发起利他心者所造，此乃强大之君王也，普贤密意持明授记。
教法心要真实义，如是书写之次第，良辰吉日初八三，吉曜吉祥之上弦。
彼时天或发心等，具三坛城瑜伽士，清晨东方朝前视，绸布纸张随所具。
樟脑藏红檀香等，妙香药物之种类，或以甘露等调和，朱砂或以宝物等。
汁液书写坛城者，身及密咒光蕴等，智者应如小图绘，二者开光之仪轨。
亦如先前良辰时，吉祥悦意之房中，扫地张幡设供物，三根本之坛城建。
内外密供会供等，为增福德陈设多，坛城置于坛城中，其他瓶等诸物品。
如开光经善安布，从前行起正行事，观自身为本尊瑜伽，前置坛城瓶亦然。
三根本之本尊众明，咕噜 爹哇 达吉 (藏文：གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་，梵文天城体：गुरु देव डाकि，梵文罗马拟音：Guru deva ḍāki，汉语字面意思：上师本尊空行) 之，尽力念诵转法轮。
净米鲜花散洒时，香水调和陈设上，本尊咒语缘起心，阿 আলি 嘎嘎里 (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलि कालि，梵文罗马拟音：Āli kāli，汉语字面意思：阿哩嘎哩) 等字音，见解脱轮咒语等，百千万亿随力诵。
供养赞叹本尊献食子，如是

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1660, 'Essence of Nectar, Refined Gold' from the Guru's Mind Accomplishment, is the 'Seeing Liberation' that benefits others and refutes samsara.
Supreme Activities, Seeing Liberation.
From the Guru's Mind Accomplishment, 'Essence of Nectar, Refined Gold' is the 'Seeing Liberation' that benefits others and refutes samsara.
Namo Guru Deva Dakini Hum (藏文：ན་མོ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी हूँ，梵文罗马拟音：Namo guru deva ḍākinī hūṃ，汉语字面意思：Homage to the Guru, Deva, Dakini, Hum)
The essence, nature, and compassionate body, inseparable emptiness and clarity like a continuous thread, the Tathagata, the Blessed One, seen and heard, I prostrate to the complete realm.
The immeasurable and profound intention, for the purpose of subduing beings everywhere, the actions, afflictions, and habitual tendencies, pacifying and liberating through seeing, this is spoken.
Writing and consecrating, applying to activities, praising and including benefits, thus are the four distinctions.
The yogi endowed with power and strength, composed with the mind of benefiting others, this is the mighty king, the Samantabhadra's intention, the vidyadhara's prophecy.
The essence of the teachings is truly accurate, the order of writing is as follows, auspicious times are the eighth, third, or full moon, auspicious planets and stars on the waxing moon.
At that time, a deity or bodhicitta, etc., a yogi with three mandalas, in the early morning facing east, whatever is available, silk cloth or paper.
Camphor, saffron, sandalwood, etc., fragrant scents and types of medicine, or mixed with Amrita, etc., cinnabar or whatever precious things are available.
Using the juice to draw the chakra, with the body, secret mantra, and aura, the wise should compose it like a small picture, the ritual of the second, the consecration.
Also, as before, at an auspicious time, in a beautiful and pleasing house, sweep, hang banners, and set up offerings, construct the mandala of the three roots.
Outer, inner, and secret offerings, torma and tsok, etc., arrange as much as possible to increase merit, place the chakra in the center of the mandala, also vases and other items.
Arrange well according to the consecration text, from the preliminaries to the main practice, cultivate the yoga of self-generation as a deity, also the front generation mandala and vase.
Clarify the assembly of deities of the three roots, Guru Deva Dakini (藏文：གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་，梵文天城体：गुरु देव डाकि，梵文罗马拟音：Guru deva ḍāki，汉语字面意思：Guru Deva Dakini), recite as much as possible, turning the wheel.
When scattering clean grains and flowers, also arrange with fragrant water mixed, the deity's mantra, the heart of dependent origination, and Āli Kāli (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलि कालि，梵文罗马拟音：Āli kāli，汉语字面意思：Āli Kāli) and other sounds, also the mantras of the seeing liberation chakra, recite as much as possible, hundreds, thousands, ten thousands, or hundreds of thousands.
Offerings, praises, and torma to the deity, thus

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཙཀྲ་གུ་གུལ་ལམ༔ གང་འཛོམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག༔ ཡུངས་དཀར་ཏིལ་བྲབ་དྲག་
42-23-2b
སྔགས་བརྗོད༔ སྤྲོས་ལ་དགའ་འམ་རྒྱས་བྱེད་ན༔ སྦྱོང་བ་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་རྣམས༔ རབ་གནས་ཆོ་གའི་སྐབས་ལྟར་བྱ༔ ཙཀྲ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ཏེ༔ སྟོང་པར་གྱུར་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཁྱུད་མོ་སྒོ་ཁང་རྟ་བབས་མཛེས༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་དབུས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ལྔ་དང་༔ ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ༔ རིགས་བརྒྱ་བླ་མ་དྷཱ་ཀིར་བཅས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ གསང་སྔགས་ཡི་གེའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱང་༔ འོད་ཟེར་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར༔ འཕྲོ་འདུ་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གསལ༔ སྤོས་བསྲེག་དགུག་གཞུག་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ སྤྱན་འདྲེན་ཚིག་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་སོགས་སྔགས་རྣམས་བརྗོད༔ དེ་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ རྒྱལ་བ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྱོན་ནས་ཀྱང་༔ འཁོར་ལོ་ལ་ནི་ཐིམ་བསམ་ཞིང་༔ བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་༔ སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཉིས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ༔ བསྟོད་
42-23-3a
མཆོད་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བསྲེ་བསྣན་ཅིང་༔ སླར་ཡང་ཁྲུས་གསོལ་ལ་སོགས་པ༔ རབ་གནས་ཆོ་གའི་སྐབས་ལྟར་བྱ༔ འདོད་གསོལ་ཆེན་པོ་དུས་འདིར་བརྗོད༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་སོ་སོ་ཡི༔ སྐབས་ནས་འབྱུང་བ་ཤེས་པར་བྱ༔ འདོད་གསོལ་ཚིག་དང་རྗེས་མཐུན་པའི༔ དམིགས་པ་དག་ནི་ཤུགས་བསྐྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མ་འབུལ༔ ཟབ་མོ་གྷ་ཎའི་རོལ་པ་ཡང་༔ ཅི་ལྟར་འོས་པ་དུས་འདིར་བྱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་རྣམས་ཡི་གེའི་འབྲུ་ལ་བསྟིམ༔ དེ་དག་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དྲྭ་བ་ཅན༔ དེ་གང་མཐོང་བའི་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས༔ བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ནས་ནི༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གདིང་ཐོབ་བསམ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་གཅད་པ་བརྗོད༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ཉེས་བྱས་བཤགས༔ ཙཀྲ་ཕོ་བྲང་མ་ཉམས་བལྟབས༔ དྲི་བཟང་རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུས་མཆོད༔ དར་ཟབ་སྣ་ལྔས་ཀླུབས་སུ་གཞུག༔ ཙཀྲ་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རྣམ་པ་འོད་འཕྲོས་
42-23-3b
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདྲེན༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོ་སྟེ༔ གང་མཐོང་སྐྱེ་འགྲོ་འཁོར་མཐའ་ཅན༔ ལམ་པ་སྐད་ཅིག་མཐོང་གྲོལ་རྫོགས༔ རྗེས་ལ་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་སོགས༔ སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ གསུམ་པ་

【现代汉语翻译】
如何进行坛城（cakra）的供养？用混合的香燃烧的烟来熏香。
念诵芥末、芝麻的击打咒语。如果喜欢广大的仪轨，就进行沐浴等净化，如灌顶仪轨的步骤一样。
通过自性咒（cakra svabhāva）净化坛城，从空性的状态中，从嗡（bhrūṃ）字中生起珍宝组成的宫殿，具备光芒和五种智慧。
宫殿具有装饰华丽的门和台阶，在显现而自性不成立的中央，观想普贤（Kunzang）父母和五部如来，以及饮血尊父母等，所有本尊、上师和空行母，都以光和光芒的形式显现。
观想秘密咒语的字母，如星光般闪耀，发出声音。焚香，演奏音乐，迎请本尊，念诵祈请文，散花。
念诵缘起咒等咒语。那时，十方三世的上师、本尊、空行众，以及诸佛菩萨和眷属，以慈悲心忆念众生，瞬间降临，融入坛城。
观想生起次第的誓言尊和迎请来的智慧尊，二者无二无别。然后进行赞颂、供养，祈求愿望，进行灌顶、增益等，再次进行沐浴等净化，如灌顶仪轨的步骤一样。
此时念诵伟大的祈愿文。然后，根据各自的事业仪轨，了解其内容。与祈愿文的词句相符，加强观想。
然后进行供养、赞颂，献供朵玛。深奥的会供轮，也应按照适当的方式进行。上师、本尊等诸神融入字母中。
所有这些都是从一切如来的功德、事业、身语意、大智慧中产生的，具有光网。凡是见到它的人，其业障、习气、罪障都能得以净化，转为普贤的意境。
观想获得解脱的把握。念诵吉祥偈。念诵百字明忏悔罪业。保持坛城宫殿的完整。
用香、珍宝、药物供养，用五彩丝绸覆盖。坛城的本体是法身（dharmakāya），形象是光芒四射的报身（saṃbhogakāya），以大悲的化身（nirmāṇakāya）引导众生。
是圆满的三身。凡是见到它的有情众生，都能在瞬间解脱轮回。最后，将功德回向，念诵发愿文等，与通常的方式相同。第三部分。

【English Translation】
How to perform the offering of the mandala (cakra)? Incense with the smoke of mixed fragrances.
Recite the striking mantra of mustard and sesame. If you like the vast ritual, perform purification such as bathing, as in the steps of the empowerment ritual.
Purify the mandala through the self-nature mantra (cakra svabhāva), from the state of emptiness, from the syllable bhrūṃ, arise a palace made of jewels, endowed with light and the five wisdoms.
The palace has ornate doors and steps, in the center where appearance exists but self-nature is not established, visualize Kunzang (Samantabhadra) parents and the five Buddha families, as well as the blood-drinking deities parents, all deities, gurus, and dakinis, appearing in the form of light and rays.
Visualize the letters of the secret mantra, shining like stars, emitting sounds. Burn incense, play music, invite the deities, recite the invocation, scatter flowers.
Recite mantras such as the mantra of dependent origination. At that time, the gurus, yidams, and dakini assemblies of the ten directions and three times, as well as all Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, remembering sentient beings with compassion, descend in an instant and dissolve into the mandala.
Visualize the samaya-sattva of the generation stage and the wisdom-sattva invited, the two are inseparable. Then perform praise, offering, pray for wishes, perform empowerment, increase, etc., and perform purification such as bathing again, as in the steps of the empowerment ritual.
Recite the great prayer at this time. Then, according to the respective action rituals, understand its content. In accordance with the words of the prayer, strengthen the visualization.
Then perform offering, praise, and offer the torma. The profound feast offering wheel should also be performed in an appropriate manner. The gurus, yidams, and other deities dissolve into the letters.
All of these are produced from the qualities, activities, body, speech, and mind, and great wisdom of all the Tathagatas, with a network of light. All beings who see it, their karmic obscurations, habits, and sins can be purified, turning into the state of Kunzang.
Visualize gaining the certainty of liberation. Recite the auspicious verses. Recite the hundred-syllable mantra to confess sins. Maintain the integrity of the mandala palace.
Offer with incense, jewels, and medicines, cover with five-colored silk. The essence of the mandala is the dharmakāya, the form is the radiant sambhogakāya, guiding beings with the compassionate nirmāṇakāya.
It is the complete three bodies. All sentient beings who see it can be liberated from samsara in an instant. Finally, dedicate the merits, recite aspiration prayers, etc., in the same way as usual. Part three.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ རིམ་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྟེ༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པར་ལྡན་པ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ལྟར་འབད༔ ཀུན་ལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་བསྐྱེད༔ ཉ་སྟོང་བརྒྱད་གསུམ་དུས་བཟང་བསྟུན༔ གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་གཏོར་མཆོད་འབུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་དེ་ཉིད་ངང་༔ དར་གདུགས་ལྷབ་ལྷུབ་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ མཆོད་དབྱངས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཆོས་སྟོན་སྦྱིན་གཏོང་བསོད་ནམས་བསགས༔ ནམ་མཁའ་གཡའ་དག་ཉི་ཤར་ཁ༔ གཙང་ཞིང་མཐོ་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ༔ ཙཀྲ་ཞལ་ཕྱེ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་དང་སྤྲད༔ ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་དམིགས་ཤིང་༔ ཙཀྲ་ཉི་མ་ལ་ཐིམ་སྟེ༔ ཙཀྲ་ཉི་མ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཉི་མ་གང་གིས་མཐོང་བ་ཡི༔ འགྲོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་རང་ཟད་ནས༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ མཐོང་བ་དོན་
42-23-4a
ཡོད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་འོད་པོ་ཆེ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞུགས་པ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྨོངས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༔ འཐིབས་པོའི་སྒྲིབ་པ་བསལ་ནས་ཀྱང་༔ རྣམ་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་མཛད་གསོལ༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་གང་འཐད་ཀྱི༔ འདོད་གསོལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ༔ དེ་ནི་ཉི་མ་མཐོང་གྲོལ་ཏེ༔ ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་གཡོགས་དུས་ཀྱང་༔ དེ་བཞིན་ཆོ་ག་ལྡན་པ་ལ༔ ཁྱད་པར་སྨོན་ལམ་གདབ་པའི་ཚེ༔ ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་ལས་གྲོལ་བཞིན༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ནས༔ གོ་འཕང་མཆོག་ལ་དགོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་པའི་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ༔ རྗེས་ནི་བསྔོ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ ས་མ་ཡ༔ ཟླ་བ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ལས༔ ཁྱད་པར་བཅོ་ལྔའི་ཟླ་ཤར་ཚེ༔ འདི་ལྟར་སྨོན་ལམ་འདོད་གསོལ་བཅས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཉོན་མོངས་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས༔ གདུང་བར་གྱུར་པའི་འགྲོ་རྣམས་
42-23-4b
ལ༔ བསིལ་མཛད་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ སྐྱབས་ཆེན་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ༔ གང་གི་ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་ལས༔ གྲོལ་ནས་གསལ་བ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་དམ་བཅིངས་པའི༔ འགྲོ་བའི་ལས་ཞགས་བཀྲོལ་ནས་ཀྱང་༔ མཆོག་ལམ་དེ་ནི་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སོགས་ཆོ་ག་མཁས་པས་བརྩམ༔ དེ་ནི་ཟླ་བ་མཐོང་གྲོལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ གང་ཞིག་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལ༔ རྒྱུན་འབབ་ལ་སོགས་མཚོ་རྫིང་འགྲམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བཀྲམ༔ ཙཀྲ་ཞལ་ཕྱེས་མཆོད་པ་འབུལ༔ རབ་གནས་བཞིན་དུ་བདེ་གཤེགས་བསྟིམ༔ རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་དར་ཟབ་བཅས༔ འབྱོར་ན་རཏྣའི་ཟ་མ་ཏོག༔ མ་འབྱོར་རྫ་ཡི་གྭའུར་གཞུགས༔ མཆོད་སྤྲིན་འདོད

【现代汉语翻译】
关于应用（ཙཀྲ，cakra，chakra，轮）的方法：有二十一个步骤。具备见、修、行（ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་，lta sgom spyod）的瑜伽士们，应如此努力：
首先，对一切众生发起无上菩提心。选择吉祥日，如初八、十五、三十等。皈依三宝，供养朵玛（གཏོར་མ་，gtor ma，食子），献上供品。在具备三坛城（དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ལྡན་）的自性中，悬挂幡旗，奏响音乐，吟唱供养之歌，诵念咒语，说吉祥语，散花。宣讲佛法，布施，积累功德。
在晴朗无云、阳光明媚的日子，选择干净且地势较高的地方。打开（ཙཀྲ，cakra，chakra，轮），沐浴佛像。与太阳坛城（ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་）合一。观想光芒引导众生。然后，（ཙཀྲ，cakra，chakra，轮）融入太阳。最终，（ཙཀྲ，cakra，chakra，轮）与太阳无二无别。
观想任何见到太阳的众生，其烦恼自然止息，证得普贤王如来（ཀུན་བཟང་，kun bzang）的境界。（ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）见到即解脱的薄伽梵（བཅོམ་ལྡན་འདས，bcom ldan 'das）。
祈请上师、本尊、空行母众，三世善逝（དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས，dus gsum bde gshegs），三宝（དཀོན་མཆོག་གསུམ，dkon mchog gsum）。祈请遣除无明黑暗的大光明，安住于太阳坛城中的诸佛。向您们顶礼！
祈愿您慈悲的光芒，驱散迷惑众生的厚重无明，使他们获得遍知佛果。如此及其他任何合适的祈愿都可以。这就是见到太阳解脱之法。当太阳被罗睺（སྒྲ་གཅན，sgra gcan）遮蔽时，也应如法进行，特别是在祈愿时，应祈愿太阳从罗睺中解脱出来。
祈愿我和所有众生，战胜一切违逆之境，证得无上果位。应如此祈愿。之后的回向等与通常仪轨相同。萨玛雅（ས་མ་ཡ，sa ma ya，誓言）。对月亮也应如此，特别是在十五月圆之时，应如此祈愿：
（ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，嗡啊吽）具有遣除无明黑暗之慈悲者，向您顶礼并皈依。因烦恼之热而受苦的众生，祈愿您如清凉的月亮般的身相，成为伟大的救护者。祈愿月亮从罗睺中解脱出来，如其清明一般，解脱被业力束缚的众生，指示他们通往解脱的道路。等等，这些仪轨由智者撰写。这就是见到月亮解脱之法。萨玛雅（ས་མ་ཡ，sa ma ya，誓言）。
对于大河、常流之水、湖泊、水池边，应陈设坛城等供品。打开（ཙཀྲ，cakra，chakra，轮），献上供品。如开光般，将善逝融入其中。准备好珍宝、药物、谷物、丝绸等。如果条件允许，可以使用宝瓶（རཏྣའི་ཟ་མ་ཏོག，ratna'i za ma tog）。如果条件不允许，可以使用陶罐。献上供云。
 

【English Translation】
Regarding the method of applying (cakra): There are twenty-one steps. Yogis who possess view, meditation, and conduct should strive in this way:
First, generate the supreme Bodhicitta for all beings. Choose auspicious days, such as the eighth, fifteenth, and thirtieth. Take refuge in the Three Jewels, offer tormas, and present offerings. In the nature of the three mandalas, hang victory banners, play music, sing offering songs, recite mantras, speak auspicious words, and scatter flowers.
On a clear and sunny day, choose a clean and elevated place. Open the (cakra), and bathe the Buddha statue. Unite with the solar mandala. Visualize rays of light guiding beings. Then, the (cakra) dissolves into the sun. Finally, the (cakra) becomes inseparable from the sun.
Visualize that any beings who see the sun, their afflictions naturally cease, and they attain the state of Samantabhadra. (oṃ āḥ hūṃ) The Bhagavan who liberates upon sight.
Pray to the gurus, yidams, dakini hosts, the Sugatas of the three times, and the Three Jewels. Pray to the great light that dispels the darkness of ignorance, residing in the solar mandala. I prostrate to you all!
May the rays of your compassionate light dispel the thick darkness of ignorance of deluded beings, and may they attain the state of omniscience. Make such and any other appropriate prayers. This is the method of liberation upon seeing the sun. When the sun is obscured by Rahu, the same ritual should be performed, especially when praying, one should pray for the sun to be liberated from Rahu.
May I and all beings overcome all adverse circumstances and attain the supreme state. One should pray in this way. The subsequent dedication, etc., are the same as the usual rituals. Samaya.
The same applies to the moon, especially when the full moon rises on the fifteenth, one should pray in this way: (oṃ āḥ hūṃ) Compassionate one who dispels the darkness of ignorance, I prostrate and take refuge in you. For beings suffering from the heat of afflictions, may your form like the cooling moon be a great protector. May the moon be liberated from Rahu, and as it becomes clear, may it liberate beings bound by the ropes of karma and show them the path to liberation. Etc., these rituals are composed by wise ones. This is the method of liberation upon seeing the moon. Samaya.
For great rivers, flowing waters, lakes, and ponds, one should arrange mandalas and other offerings. Open the (cakra) and present offerings. Like consecration, dissolve the Sugatas into it. Prepare precious gems, medicines, grains, silks, etc. If conditions permit, one can use a jeweled vase. If conditions do not permit, one can use an earthenware pot. Offer clouds of offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་གསོལ་སྨོན་ལམ་དང་༔ རོལ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་ཤིང་༔ ཆུ་བོའི་དཀྱིལ་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཟག་མེད་ཆུ་རྒྱུན་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་སྐོང་༔ བདེ་ཆེན་ལམ་སྟོན་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཆུ་ཆེན་འདི་མཐོང་མྱང་དང་རེག་པ་ཡི༔ འགྲོ་རྣམས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་མཚོ་ལས་མྱུར་སྒྲོལ་ནས༔ བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་སྐམ་སར་
42-23-5a
ཕྱིན་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ འདི་ལ་ཆུ་རྒྱུན་ཆད་མེད་ཅེས༔ གཞན་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་འོ༔ ཆུ་བོ་མཐོང་གྲོལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཙཀྲ་དར་སྨན་རིན་ཆེན་བཅས༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གྭ་འུར་གཞུག༔ རི་བོ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་ལྡན༔ འཕན་བཟང་རྩེ་མོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་གཏེར་རྡོ་སྒྲོམ་ལག་ཚག་བསྡམ༔ གཞན་གྱིས་མི་རྙེད་བཀའ་རྒྱས་གདབ༔ མཆོད་གསོལ་དང་བཅས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེ་ལྡན༔ ལྷུན་རྫོགས་རི་རྒྱལ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔ ལྷར་བཅས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐྱབས་གནས་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་ཀྱི་བཙོན་དོང་འབར་བའི་ནང་༔ སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི༔ ཉོན་མོངས་རི་བོས་ནོན་པ་ལ༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟིགས་སུ་གསོལ༔ གང་ཚེ་ཁྱེད་མཐོང་དྲན་པས་ཀྱང་༔ མགོན་ཁྱེད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ རྗེས་སུ་བཟུང་ནས་འཁོར་བ་ལས༔ མྱུར་དུ་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་སོགས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བཞུགས་གནས་ཕོ་བྲང་རི་བོར་གྱུར༔ དེ་མཐོང་འགྲོ་རྣམས་གྲོལ་བར་དམིགས༔ དེ་ནི་རི་བོ་མཐོང་གྲོལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྙན་གྲགས་མིང་ཅན་དབེན་གནས་ཀྱི༔ དབུས་
42-23-5b
སུ་གང་ཡིན་སྙིང་པོའི་རྩར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཙཀྲ་མཆོད་གཏོར་བཤམ༔ རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་མཆོད་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་ཙཀྲ་གར་འཐད་གཞུག༔ སྨོན་ལམ་འདོད་གསོལ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དབེན་གནས་འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན༔ མཁའ་སྤྱོད་ལ་སོགས་རྒྱལ་བ་ཡི༔ བཞུགས་གནས་ཕོ་བྲང་དངོས་སུ་བསམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པ་ཡི༔ ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་འདིར༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་གསང་རྨད་པོ་ཆེ༔ འདི་བཞུགས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བས་རབ་བཟུང་ནས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ གང་ཞིག་གནས་འདི་མཐོང་ངམ་ཐོས༔ བགྲོད་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༔ བསམ་པ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་༔ མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ནི༔ སོ་སོས་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་གདབ༔ རྗེས་ལ་དགའ་སྟོན་རིམ་གྲོ་བྱ༔ མཐོང་གྲོལ་གནས་མཆོག་དམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ གསར་དུ་བ

【现代汉语翻译】
祈请文和，演奏乐器，念诵咒语之声宣扬，祈请安住于河流中央！嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。
涤净烦恼、业障和习气，具有智慧和大悲的世尊，以无漏的流水满足所化众生的期望，向引导至大乐的至尊导师顶礼！
凡是见到、听到和接触到这条大河的众生，祈请您以慈悲摄受！愿他们迅速从痛苦的轮回之海中解脱，到达大乐解脱的彼岸！’如此以及其他祈愿。
此处河流不断流淌，其他则与一般相同。河流见即解脱，非常深奥！萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言/戒律）。
将察克拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：轮）法器、药材和珍宝等，放入珍宝土制嘎乌盒中。祈请具功德的大山，安住于殊胜顶峰！
将伏藏品放入石盒中并封印，以他人无法找到的封印封印。进行供养和祈请，嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。
祈请诸佛菩萨慈悲垂视，如巍峨山王般圆满的身躯，向作为所有天人和众生之怙主和依怙顶礼！
祈请您以大悲垂视，那些身处业力牢狱烈火中，遭受生老病死痛苦，被烦恼之山压迫的众生！
无论何时，仅仅是见到或忆念您，怙主您都是伟大的英雄，祈请您摄受他们，使他们迅速从轮回中解脱！’如此祈祷。
观想三世诸佛的住所化为山，见到此山的所有众生皆得解脱。这就是见即解脱之山。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言/戒律）。
在名为‘名声’的寂静处中央，精华之处，布置坛城、察克拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：轮）和供品，如仪轨般进行三根本的修持和供养。
然后安放察克拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：轮）法器，念诵祈愿文和吉祥语。观想寂静处为密严刹土和极乐世界，以及诸佛的住所。
嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。在这诸佛安住的珍宝宫殿中，以诸佛不可思议的秘密教言，以及安住于此的真实加持力，恳请诸佛策励，以慈悲摄受所有众生，并加持他们！
凡是见到、听到或来到此地的众生，愿他们的愿望如法实现，并迅速获得解脱！’如此以及其他祈愿，各自随愿祈祷。
之后举行欢庆和供养仪式，这是殊胜的见即解脱圣地。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言/戒律）。
新伏藏。

【English Translation】
Prayers and, playing musical instruments, proclaiming the sound of mantras, please reside in the middle of the river! Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
Cleansing afflictions, obscurations, and habitual tendencies, the Bhagavan with wisdom and great compassion, fulfilling the hopes of those to be tamed with a flawless stream, I prostrate to the supreme guide to great bliss!
May all beings who see, hear, and touch this great river be taken by your compassion! May they quickly be liberated from the ocean of suffering samsara and reach the shore of great bliss liberation!' Thus and other aspirations.
Here the river flows continuously, others are the same as usual. The river is seeing liberation, very profound! Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vow/Precept).
Place chakras (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Wheel) instruments, medicines, and jewels, etc., into a precious earth gau box. Please let the great mountain with qualities reside on the excellent peak!
Place the treasure in a stone box and seal it, sealing it with a seal that others cannot find. Make offerings and prayers, Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum).
Please look with compassion, you Buddhas and Bodhisattvas, the complete body like a majestic mountain king, I prostrate to the protector and refuge of all gods and beings!
Please look with compassion on those who are in the burning prison of karma, suffering from birth, old age, sickness, and death, oppressed by the mountain of afflictions!
Whenever, even by seeing or remembering you, protector, you are a great hero, please take them and quickly liberate them from samsara!' Thus pray.
Visualize the dwelling place of the Buddhas of the three times transforming into a mountain, and all beings who see this mountain are liberated. That is the mountain of seeing liberation. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vow/Precept).
In the center of the solitary place called 'Fame', at the heart of the essence, arrange the mandala, chakras (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Wheel), and offerings, and perform the practice and offerings of the Three Roots according to the ritual.
Then place the chakra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Wheel) instrument, recite prayers and auspicious words. Visualize the solitary place as Akanishta and Sukhavati, and the dwelling place of the Buddhas.
Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). In this precious palace where all the Buddhas reside, with the inconceivable secret teachings of the Buddhas, and the blessing of truth residing here, please urge the Buddhas, take all sentient beings with compassion, and bless them!
May all beings who see, hear, or come to this place have their wishes fulfilled according to the Dharma, and may they quickly attain liberation!' Thus and other prayers, each pray as they wish.
Afterwards, hold a celebration and offering ceremony, this is the supreme sacred place of seeing liberation. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Vow/Precept).
New treasure.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞེངས་པའི་གཙུག་ལག་གམ༔ རྙིང་པ་ཡིན་ཡང་རུང་བའི་ནང་༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ༔ གར་འཐད་དམ་པར་ཙཀྲ་བཞུགས༔ བཀྲ་ཤིས་མངའ་
42-23-6a
གསོལ་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་འབར༔ དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གང་ཞིག་གཙུག་ལག་གཞལ་ཡས་འདི༔ མཐོང་ངམ་ཡང་ན་ཐོས་ཀྱང་རུང་༔ བགྲོད་པར་གང་གྱུར་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༔ ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ངེས་ཐོབ་སྟེ༔ རང་གཞན་ཀུན་དོན་བྱེད་པ་ཡི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པར་ཤོག༔ དེ་མཐུན་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ༔ རྟག་ཏུ་མཆོད་དང་བཀུར་སྟི་འབད༔ དེ་ནི་གཙུག་ལག་མཐོང་གྲོལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ གྲུབ་གནས་འདུན་ས་ཆེན་པོ་རུ༔ ཚད་ལྡན་མཆོད་རྟེན་བཞེངས་པ་འམ༔ མ་གྲུབ་སྔར་གྱི་རྙིང་པ་ལ༔ རབ་ཏུ་གནས་དང་དཀར་ཆབ་གསོལ༔ མདུན་དུགཞུང་བཞིན་ཆོ་ག་བྱ༔ བྱ་རུ་ཏོག་ལ་ཙཀྲ་ཉིད༔ བྱིན་རླབས་སྐུ་གདུང་རིང་སྲེལ་དང་༔ མཆོད་པའི་རྫས་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་བསྟོད་མངའ་དབུལ་འདོད་གསོལ་སྒྲོགས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྟེན་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་བྲལ་རིང་བསྲེལ་སྙིང་པོ་ཅན༔ ལྷ་དང་མིས་མཆོད་མཐོང་
42-23-6b
ཐོས་རེག་ལ་སོགས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྱེད་མཐོང་མཚན་ཙམ་ཐོས་པའི་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཆེ༔ ཕྲག་དོག་འཇིགས་པའི་རྟོག་པ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྣང་བ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ འཕྲལ་རྐྱེན་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པར་གྱུར་ལ་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ངན་མྱུར་དུ་ཞི་བ་དང་༔ ཆོས་དང་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུ་འཕེལ༔ ཡུལ་རིས་རྒྱལ་ཁམས་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གང་རིགས་གདབ༔ བསྐོར་བ་ཕྱག་མཆོད་ཕུ་དུད་བྱ༔ མཆོད་རྟེན་དེ་མཐོང་འགྲོ་བ་རྣམས༔ གྲོལ་དང་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཐོང་ཐོས་ཙཀྲ་རབ་གནས་བཅས༔ གླེགས་བམ་གང་འཐད་དབུས་སུ་གཞུག༔ མཆོད་དང་ཉམས་ལེན་གསོལ་བ་གདབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ གསུང་རྟེན་མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་མཆོག༔ ཉོན་མོངས་ནད་འཇོམས་བདུད་རྩི་རིན་པོ་ཆེ༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སྲིད་དང་རྒུད་པ་སེལ༔ ཕྱི་ནང་ཀུན་དོན་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གླེགས་བམ་འདི་མཐོང་དེ་ཡི་སྒྲ་ཐོས་ཤིང་༔ ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ཀྱི༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་གཅོང་སྙིང་ཐོན་ནས་ཀྱང་༔ ཡང་དག་ངེས་པའི་དགོངས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་པའི་
42-23-7a
གསོལ་ཚིག་བརྗོད་ནས་ཀྱང་༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་ཙཀྲ་དྲིལ༔ ཚད་མཐུན་མཉམ་གཞུག་འབྲལ་མེད་འགྲོགས༔ གླེགས་བམ་དེ་མཐོང་གྲོལ་ཞེས་བཤད༔ མོས་ཀྱང་འཁོ

【现代汉语翻译】
无论是新建的佛寺，还是旧有的寺庙中，都要进行根本三尊（tsa gsum，三根本：上师、本尊、空行母）的坛城供养。
将殊胜的查克拉（cakra，梵文 चक्र，cakra，轮）安放在合适的位置，祈愿吉祥。
嗡（oṃ，梵文 ॐ，oṃ，嗡）阿（āḥ，梵文 आः，āḥ，阿）吽（hūṃ，梵文 हूँ，hūṃ，吽）。
过去、现在、未来三世诸佛的身、语、意，功德与事业无尽增长，具足荣耀的薄伽梵（bhagavan，梵文，薄伽梵），我向您及您的眷属顶礼。
无论是谁，见到或听到这座佛寺，或者进入其中，所有众生的恶业和罪障都将得以净化，必定获得不退转的果位，利益自己和他人。
愿他成为众生的怙主，树立佛法的胜幢。还要念诵其他相应的祈愿文，恒常进行供养和恭敬，这就是见到佛寺而获得解脱。
萨玛雅（samaya，梵文 समय，samaya，誓言）。
在成就之地，殊胜的聚集之处，建造符合标准的佛塔，或者在未完成的旧佛塔上，进行开光和涂抹白灰。
在佛塔前，如法进行仪轨，将查克拉（cakra，梵文 चक्र，cakra，轮）安放在塔顶的宝伞上，供奉加持过的圣物、舍利，以及各种供品。
进行供养、赞颂、迎请和祈愿，嗡（oṃ，梵文 ॐ，oṃ，嗡）阿（āḥ，梵文 आः，āḥ，阿）吽（hūṃ，梵文 हूँ，hūṃ，吽）。
安乐逝者（sugata，梵文，如来）的心之所依，降伏魔障的伟大佛塔，具有慈悲心和不离的舍利精华，受到天人和人类的供养。
无论是见到、听到还是触碰，凡是与之结缘者都将具有意义，我向您顶礼。见到您或仅仅听到您的名号的众生，贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢，嫉妒和恐惧的念头都将被摧毁，愿您展示智慧之光。
愿暂时或长久的障碍迅速平息，所有不利因素都得以消除，佛法、寿命、财富和一切愿望都能增长，愿国家和地区吉祥安宁。
念诵任何合适的祈愿文，进行绕塔、顶礼和供养，见到佛塔的众生都将获得解脱，轮回得以终结。萨玛雅（samaya，梵文 समय，samaya，誓言）。
将见到解脱的查克拉（cakra，梵文 चक्र，cakra，轮）和开光过的经书放置在中心，进行供养、修行和祈祷。
嗡（oṃ，梵文 ॐ，oṃ，嗡）阿（āḥ，梵文 आः，āḥ，阿）吽（hūṃ，梵文 हूँ，hūṃ，吽）。
语之所依是驱散无明黑暗的明灯，是消除烦恼疾病的珍贵甘露，能消除十二因缘的生老病死，利益内外一切众生，我向您顶礼。
见到这部经书，听到其中的声音，哪怕仅仅是稍微修习，也能从中解脱烦恼轮回的痛苦，愿能证悟真实不虚的密意。
念诵这些祈愿词，用各种彩色的绸缎包裹查克拉（cakra，梵文 चक्र，cakra，轮），以合适的尺寸一同放置，永不分离。
据说见到经书就能获得解脱，心怀虔诚也能获得解脱。

【English Translation】
Whether it is a newly built temple or an old one, perform the mandala offering of the Three Roots (tsa gsum, the Three Roots: Guru, Yidam, Dakini).
Place the auspicious cakra (cakra, Sanskrit चक्र, cakra, wheel) in a suitable place and pray for auspiciousness.
Oṃ (oṃ, Sanskrit ॐ, oṃ, Om) Āḥ (āḥ, Sanskrit आः, āḥ, Ah) Hūṃ (hūṃ, Sanskrit हूँ, hūṃ, Hum).
The body, speech, and mind of the Buddhas of the past, present, and future, the inexhaustible increase of merits and activities, the glorious Bhagavan (bhagavan, Sanskrit, Blessed One), I prostrate to you and your retinue.
Whoever sees or hears this temple, or enters it, all beings' evil deeds and sins will be purified, and they will surely attain the irreversible state, benefiting themselves and others.
May he become the protector of beings and erect the victory banner of the Dharma. Also, recite other corresponding prayers, constantly make offerings and show respect, and this is liberation through seeing the temple.
Samaya (samaya, Sanskrit समय, samaya, vow).
In a place of accomplishment, a great gathering place, build a stupa that meets the standards, or on an unfinished old stupa, perform consecration and apply white lime.
In front of the stupa, perform the rituals according to the scriptures, place the cakra (cakra, Sanskrit चक्र, cakra, wheel) on the parasol at the top of the stupa, and offer blessed relics and various offerings.
Make offerings, praises, invitations, and prayers, Oṃ (oṃ, Sanskrit ॐ, oṃ, Om) Āḥ (āḥ, Sanskrit आः, āḥ, Ah) Hūṃ (hūṃ, Sanskrit हूँ, hūṃ, Hum).
The heart support of the Sugata (sugata, Sanskrit, Tathagata), the great stupa that subdues demons, possessing compassion and the essence of relics, worshiped by gods and humans.
Whether seeing, hearing, or touching, all those who are connected with it will have meaning, I prostrate to you. Those beings who see you or merely hear your name, their greed, hatred, ignorance, arrogance, jealousy, and fearful thoughts will be destroyed, may you reveal the light of wisdom.
May temporary or long-term obstacles be quickly pacified, all unfavorable factors be eliminated, and Dharma, longevity, wealth, and all wishes increase, may the country and region be auspicious and peaceful.
Recite any suitable prayer, circumambulate, prostrate, and make offerings, all beings who see the stupa will be liberated, and samsara will come to an end. Samaya (samaya, Sanskrit समय, samaya, vow).
Place the cakra (cakra, Sanskrit चक्र, cakra, wheel) that liberates upon seeing and the consecrated scriptures in the center, make offerings, practice, and pray.
Oṃ (oṃ, Sanskrit ॐ, oṃ, Om) Āḥ (āḥ, Sanskrit आः, āḥ, Ah) Hūṃ (hūṃ, Sanskrit हूँ, hūṃ, Hum).
The support of speech is the supreme lamp that dispels the darkness of ignorance, the precious nectar that destroys the diseases of afflictions, it eliminates the arising and decline of the twelve links of dependent origination, benefiting all beings inside and out, I prostrate to you.
Seeing this scripture, hearing its sound, even if only slightly practicing, one will be liberated from the suffering of afflictions and samsara, may one realize the true and infallible meaning.
Recite these prayers, wrap the cakra (cakra, Sanskrit चक्र, cakra, wheel) with various colored silks, place them together in a suitable size, never to be separated.
It is said that seeing the scripture leads to liberation, and having faith also leads to liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བ་མཐའ་ཅན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྐུ་རྟེན་འབུར་དུ་བཏོད་རྣམས་ཀྱི༔ ཙཀྲ་ནང་རྫོང་ཚུལ་དུ་གཞུག༔ དེ་ཡི་བྱེད་ཚུལ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ རིས་སུ་བྲིས་ལ་རྒྱབ་ཡིག་གམ༔ ཡང་ན་དཀར་ཞལ་འོག་ཏུ་བྲི༔ དེ་ལ་རབ་གནས་སྔར་བཞིན་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་སོ་སོའི་ལྷ་གཞུང་དང་༔ འདོད་ལྷར་མཆོད་པ་མངའ་དབུལ་བྱ༔ ཕྱག་འཚལ་སྨོན་ལམ་གསོལ་ཚིག་ནི༔ རང་རང་གཞུང་ནས་འབྱུང་ལྟར་རོ༔ སྐུ་རྟེན་མཐོང་གྲོལ་འབྲེལ་དོན་ལྡན༔ ས་མ་ཡ༔ སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས༔ དབང་དང་སྒྲུབ་སོགས་གང་ཡང་རུང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཀྲམ་པའི་ཚེ༔ ཙཀྲ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཕུབ༔ རང་གཞུང་ཚུགས་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱུས་ལྟར་སྔགས་པས་བྱ་བ་དང་༔ ཙཀྲ་ལ་ཡང་དགོངས་པ་གཏད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ ལྷ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་དང་༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་གང་མཐོང་བའི༔ འགྲོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ནས༔ 
42-23-7b
ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱེད་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པ་དང་༔ རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་དང་ལྷ་ཡི་བསྟོད་པ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་གྲོལ་དམ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བུམ་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡང་རུང་༔ ཙཀྲ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་གཞུག༔ བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་༔ རང་རང་གཞུང་བཞིན་མཁས་པས་འབད༔ ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་གསོལ་ཚིག་བརྗོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འགྱུར་མེད་ཆེ་གེ་ཀྱེ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་པོ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ འགྲོ་བའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཁྱེད་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ རྟེན་འབྲེལ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་སུས་མཐོང་ཞིང་༔ དེ་འབྲེལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྙིང་པོའི་ས་ལ་འཁོད་པ་དང་༔ གནས་སྐབས་དོན་འབྲས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཉིས༔ ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་ལྟར་གྱུར༔ དེ་ཡི་ཆུ་རེག་འགྲོ་བ་གང་༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་དོན་འབྲས་ལྡན་དམིགས་ཤིང་༔ ལས་གྲུབ་བུམ་ཆུའི་ལྷག་མ་རྣམས༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པ་མཐོང་གྲོལ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྔགས་ཀྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས་པའི་ཚེ༔ 
42-23-8a
སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་དབུས༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་ཙཀྲ་གཞུག༔ རྣམ་པ་འཁོར་ལོར་སྣང་གྱུར་ཀྱང་༔ ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉིད༔ དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ རང་གཞུང་གྲུབ་ནས་ལས་སྦྱོར་ཚེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཅི་འདོད་གསོལ་ཚིག་སྒྲོགས༔ ལས་གྲུབ་གཏོར་མ་གང་མཐོང་གྲོལ༔ ས་མ་ཡ༔ མེ་ཆེན་སྣང་གསལ་འབར་བའི་ཚེ༔ ཙཀྲ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན༔ འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་མེ་ལ་ཕོག༔ ཉོན་མོངས

【现代汉语翻译】
ར་བ་མཐའ་ཅན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ (rab mtha' can no sa ma ya) 誓言！
སྐུ་རྟེན་འབུར་དུ་བཏོད་རྣམས་ཀྱི༔ ཙཀྲ་ནང་རྫོང་ཚུལ་དུ་གཞུག༔ (sku rten 'bur du btod rnams kyis tsakra nang rdzong tshul du gzhug) 对于所有被创造的雕像，将坛城（tsakra，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）放置在内部堡垒的位置。
དེ་ཡི་བྱེད་ཚུལ་སྤྱི་དང་མཐུན༔ (de yi byed tshul spyi dang mthun) 其制作方法与一般方法一致。
རིས་སུ་བྲིས་ལ་རྒྱབ་ཡིག་གམ༔ ཡང་ན་དཀར་ཞལ་འོག་ཏུ་བྲི༔ (ris su bris la rgyab yig gam yang na dkar zhal 'og tu bri) 可以绘制图像并在背面写字，或者写在白色表面的下方。
དེ་ལ་རབ་གནས་སྔར་བཞིན་བྱ༔ (de la rab gnas sngar bzhin bya) 对此，如前进行开光加持。
མཆོད་བསྟོད་སོ་སོའི་ལྷ་གཞུང་དང་༔ འདོད་ལྷར་མཆོད་པ་མངའ་དབུལ་བྱ༔ (mchod bstod so so'i lha gzhung dang 'dod lhar mchod pa mnga' dbul bya) 按照各自本尊的仪轨进行供养和赞颂，并向欲求神供奉祭品。
ཕྱག་འཚལ་སྨོན་ལམ་གསོལ་ཚིག་ནི༔ རང་རང་གཞུང་ནས་འབྱུང་ལྟར་རོ༔ (phyag 'tshal smon lam gsol tshig ni rang rang gzhung nas 'byung ltar ro) 顶礼、祈愿和祈祷文，按照各自的仪轨进行。
སྐུ་རྟེན་མཐོང་གྲོལ་འབྲེལ་དོན་ལྡན༔ ས་མ་ཡ༔ (sku rten mthong grol 'brel don ldan sa ma ya) 雕像具有见即解脱的关联意义！誓言！
སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡིས༔ དབང་དང་སྒྲུབ་སོགས་གང་ཡང་རུང་༔ (sngags kyi rnal 'byor chen po yis dbang dang sgrub sogs gang yang rung) 通过伟大的密咒瑜伽士，无论是灌顶还是修法等。
དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཀྲམ་པའི་ཚེ༔ ཙཀྲ་དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཕུབ༔ (dkyil 'khor dam pa bkram pa'i tshe tsakra de yi steng du phub) 在绘制神圣坛城的时候，将坛城（tsakra，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）放置在其上。
རང་གཞུང་ཚུགས་པའི་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱུས་ལྟར་སྔགས་པས་བྱ་བ་དང་༔ (rang gzhung tshugs pa'i cho ga ni dkyus ltar sngags pas bya ba dang) 建立自身仪轨的仪式是，按照通常的方式念诵咒语，
ཙཀྲ་ལ་ཡང་དགོངས་པ་གཏད༔ (tsakra la yang dgongs pa gtad) 也要专注于坛城（tsakra，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）。
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ (唵阿吽，藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ཡི༔ ལྷ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ (dkyil 'khor chen por bzhugs pa yi lha rnams bdag la dgongs su gsol) 祈请安住于伟大坛城中的诸神垂念我！
ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་དང་༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ (khyed kyi mkhyen brtse ye shes dang 'khor lo chen po'i bden stobs kyis) 凭借您的智慧、慈悲和伟大坛城（'khor lo chen po，梵文：mahācakra，梵文罗马转写：mahācakra，汉语字面意思：大轮）的真实力量，
དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་གང་མཐོང་བའི༔ འགྲོ་རྣམས་ཉོན་མོངས་རང་གྲོལ་ནས༔ (dkyil 'khor 'di ni gang mthong ba'i 'gro rnams nyon mongs rang grol nas) 凡是见到此坛城（dkyil 'khor，梵文：maṇḍala，梵文罗马转写：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）的众生，都能从烦恼中自然解脱，
ཡེ་ཤེས་དམ་པ་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱེད་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པ་དང་༔ (ye shes dam pa mthong gyur te khyed dang dgongs pa mnyam pa dang) 从而证悟神圣的智慧，与您意念合一，
རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ (rnam grol 'bras bu mngon gyur shog) 愿能证得解脱的果位！
ཅེས་དང་ལྷ་ཡི་བསྟོད་པ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་གྲོལ་དམ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ (ces dang lha yi bstod pa bya dkyil 'khor mthong grol dam par 'gyur sa ma ya) 如此赞颂诸神，坛城（dkyil 'khor，梵文：maṇḍala，梵文罗马转写：maṇḍala，汉语字面意思：坛城）将成为神圣的见即解脱之物！誓言！
བུམ་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡང་རུང་༔ ཙཀྲ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་གཞུག༔ (bum pa'i cho ga gang yang rung tsakra kha rgyan gseb tu gzhug) 无论何种宝瓶仪式，都将坛城（tsakra，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）放置在装饰品的缝隙中。
བུམ་བསྐྱེད་བཟླས་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་༔ རང་རང་གཞུང་བཞིན་མཁས་པས་འབད༔ (bum bskyed bzlas dang mchod bstod kyang rang rang gzhung bzhin mkhas pas 'bad) 宝瓶的生起、念诵和供养赞颂，都应由智者按照各自的仪轨努力进行。
ལས་སྦྱོར་དུས་སུ་གསོལ་ཚིག་བརྗོད༔ (las sbyor dus su gsol tshig brjod) 在进行事业时，念诵祈祷文。
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ (唵阿吽，藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)
བཅོམ་ལྡན་འགྱུར་མེད་ཆེ་གེ་ཀྱེ༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་པོ༔ (bcom ldan 'gyur med che ge kye mtshan dang dpe byad ldan pa po) 祈请世尊不变者，具足名号和功德！
ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ༔ འགྲོ་བའི་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ (ye shes bdud rtsi'i char rgyun 'beb 'gro ba'i rtog sgrib sbyang du gsol) 祈请降下智慧甘露的雨流，净化众生的分别念和业障！
ཁྱེད་དང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ རྟེན་འབྲེལ་སྦྱོར་བའི་བྱིན་རླབས་ལས༔ (khyed dang thugs kyi 'khor lo yi rten 'brel sbyor ba'i byin rlabs las) 凭借您与心之坛城（thugs kyi 'khor lo，梵文：cittacakra，梵文罗马转写：cittacakra，汉语字面意思：心轮）的缘起结合的加持，
རིན་ཆེན་བུམ་བཟང་སུས་མཐོང་ཞིང་༔ དེ་འབྲེལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ (rin chen bum bzang sus mthong zhing de 'brel 'gro ba thams cad kyang) 凡是见到珍贵妙好宝瓶，以及与之相关的众生，
སྙིང་པོའི་ས་ལ་འཁོད་པ་དང་༔ གནས་སྐབས་དོན་འབྲས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ (snying po'i sa la 'khod pa dang gnas skabs don 'bras myur 'grub shog) 愿能安住于精华之地，并迅速成就暂时的利益和果实！
ཅེས་བརྗོད་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་དང་༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཉིས༔ (ces brjod bum pa'i bdud rtsi dang 'khor lo'i sngags kyi 'od zer gnyis) 如此念诵，宝瓶的甘露和坛城（'khor lo，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）咒语的光芒，
ཆུ་དང་འོ་མ་འདྲེས་ལྟར་གྱུར༔ དེ་ཡི་ཆུ་རེག་འགྲོ་བ་གང་༔ (chu dang 'o ma 'dres ltar gyur de yi chu reg 'gro ba gang) 就像水和牛奶混合在一起一样。凡是接触到这水的众生，
སྒྲིབ་སྦྱོང་དོན་འབྲས་ལྡན་དམིགས་ཤིང་༔ ལས་གྲུབ་བུམ་ཆུའི་ལྷག་མ་རྣམས༔ (sgrib sbyong don 'bras ldan dmigs shing las grub bum chu'i lhag ma rnams) 都应观想净化业障，具足利益和果实。将剩余的已成就事业的宝瓶之水，
ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བུམ་པ་མཐོང་གྲོལ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ (chu bo chen por bskyal bar bya de ltar bum pa mthong grol 'gyur sa ma ya) 倒入大河之中。如此，宝瓶将成为见即解脱之物！誓言！
སྔགས་ཀྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས་པའི་ཚེ༔ (sngags kyi gtor chen bshams pa'i tshe) 在摆设密咒朵玛（gtor ma，梵文：baliṃta，梵文罗马转写：baliṃta，汉语字面意思：食子）的时候，
སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཅོད་པན་དབུས༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་ཙཀྲ་གཞུག༔ (sna tshogs dar gyi cod pan dbus mthong ba don ldan tsakra gzhug) 在各种丝绸彩带的中央，放置具有见即解脱意义的坛城（tsakra，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）。
རྣམ་པ་འཁོར་ལོར་སྣང་གྱུར་ཀྱང་༔ ངོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉིད༔ (rnam pa 'khor lor snang gyur kyang ngo bo lha yi pho brang nyid) 虽然显现为坛城（'khor lo，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）的形象，但其本质却是诸神的宫殿。
དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ རང་གཞུང་གྲུབ་ནས་ལས་སྦྱོར་ཚེ༔ (de la mchod bstod gsol ba gdab rang gzhung grub nas las sbyor tshe) 对此进行供养、赞颂和祈祷。在自身仪轨成就后，进行事业时，
ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ཅི་འདོད་གསོལ་ཚིག་སྒྲོགས༔ (zhi rgyas dbang drag la sogs pa'i phrin las ci 'dod gsol tshig sgrogs) 念诵寂静、增益、怀爱、降伏等各种事业的祈祷文。
ལས་གྲུབ་གཏོར་མ་གང་མཐོང་གྲོལ༔ ས་མ་ཡ༔ (las grub gtor ma gang mthong grol sa ma ya) 凡是见到已成就事业的朵玛（gtor ma，梵文：baliṃta，梵文罗马转写：baliṃta，汉语字面意思：食子）都将获得解脱！誓言！
མེ་ཆེན་སྣང་གསལ་འབར་བའི་ཚེ༔ ཙཀྲ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན༔ (me chen snang gsal 'bar ba'i tshe tsakra de yi phyogs su bstan) 在熊熊燃烧的明亮火焰时，将坛城（tsakra，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）指向火焰。
འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་མེ་ལ་ཕོག༔ ཉོན་མོངས (khor lo'i 'od zer me la phog nyon mongs) 让坛城（'khor lo，梵文：cakra，梵文罗马转写：cakra，汉语字面意思：轮）的光芒照射到火焰上！烦恼……

【English Translation】
rab mtha' can no sa ma ya: Oath!
sku rten 'bur du btod rnams kyis tsakra nang rdzong tshul du gzhug: For all the created statues, place the tsakra (Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) in the position of an inner fortress.
de yi byed tshul spyi dang mthun: Its method of making is consistent with the general method.
ris su bris la rgyab yig gam yang na dkar zhal 'og tu bri: You can draw an image and write on the back, or write below the white surface.
de la rab gnas sngar bzhin bya: For this, perform the consecration as before.
mchod bstod so so'i lha gzhung dang 'dod lhar mchod pa mnga' dbul bya: Make offerings and praises according to the respective deity's ritual, and offer sacrifices to the desired deity.
phyag 'tshal smon lam gsol tshig ni rang rang gzhung nas 'byung ltar ro: Prostrations, prayers, and supplications, according to their respective rituals.
sku rten mthong grol 'brel don ldan sa ma ya: The statue has the meaning of seeing and being liberated! Oath!
sngags kyi rnal 'byor chen po yis dbang dang sgrub sogs gang yang rung: Through the great mantra yogi, whether it is empowerment or practice, etc.
dkyil 'khor dam pa bkram pa'i tshe tsakra de yi steng du phub: When drawing a sacred mandala, place the tsakra (Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) on it.
rang gzhung tshugs pa'i cho ga ni dkyus ltar sngags pas bya ba dang: The ritual of establishing one's own ritual is, chanting mantras in the usual way,
tsakra la yang dgongs pa gtad: Also focus on the tsakra (Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel).
oṃ āḥ hūṃ: (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)
dkyil 'khor chen por bzhugs pa yi lha rnams bdag la dgongs su gsol: I beseech the deities residing in the great mandala to heed me!
khyed kyi mkhyen brtse ye shes dang 'khor lo chen po'i bden stobs kyis: By the power of your wisdom, compassion, and the great wheel (mahācakra, Sanskrit: mahācakra, Romanized Sanskrit: mahācakra, Literal meaning: great wheel),
dkyil 'khor 'di ni gang mthong ba'i 'gro rnams nyon mongs rang grol nas: May all beings who see this mandala (maṇḍala, Sanskrit: maṇḍala, Romanized Sanskrit: maṇḍala, Literal meaning: mandala) be naturally liberated from afflictions,
ye shes dam pa mthong gyur te khyed dang dgongs pa mnyam pa dang: Thus realizing sacred wisdom, being of one mind with you,
rnam grol 'bras bu mngon gyur shog: May the fruit of liberation be realized!
ces dang lha yi bstod pa bya dkyil 'khor mthong grol dam par 'gyur sa ma ya: Thus praising the deities, may the mandala (maṇḍala, Sanskrit: maṇḍala, Romanized Sanskrit: maṇḍala, Literal meaning: mandala) become a sacred object of seeing and being liberated! Oath!
bum pa'i cho ga gang yang rung tsakra kha rgyan gseb tu gzhug: Whatever the vase ritual, place the tsakra (Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) in the gap of the ornaments.
bum bskyed bzlas dang mchod bstod kyang rang rang gzhung bzhin mkhas pas 'bad: The generation, recitation, offering, and praise of the vase should be diligently performed by the wise according to their respective rituals.
las sbyor dus su gsol tshig brjod: At the time of performing actions, recite the prayer.
oṃ āḥ hūṃ: (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身语意)
bcom ldan 'gyur med che ge kye mtshan dang dpe byad ldan pa po: I beseech the Bhagavan, the Immutable One, who possesses names and qualities!
ye shes bdud rtsi'i char rgyun 'beb 'gro ba'i rtog sgrib sbyang du gsol: I beseech you to send down a stream of wisdom nectar, purifying the conceptual obscurations of beings!
khyed dang thugs kyi 'khor lo yi rten 'brel sbyor ba'i byin rlabs las: By the blessing of the union of the interdependence of you and the heart wheel (cittacakra, Sanskrit: cittacakra, Romanized Sanskrit: cittacakra, Literal meaning: heart wheel),
rin chen bum bzang sus mthong zhing de 'brel 'gro ba thams cad kyang: Whoever sees the precious and excellent vase, and all beings connected to it,
snying po'i sa la 'khod pa dang gnas skabs don 'bras myur 'grub shog: May they be established on the ground of essence, and may the temporary benefits and fruits be quickly accomplished!
ces brjod bum pa'i bdud rtsi dang 'khor lo'i sngags kyi 'od zer gnyis: Thus reciting, the nectar of the vase and the light of the mantra of the wheel (cakra, Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel),
chu dang 'o ma 'dres ltar gyur de yi chu reg 'gro ba gang: Become like water and milk mixed together. Whichever beings touch this water,
sgrib sbyong don 'bras ldan dmigs shing las grub bum chu'i lhag ma rnams: Should visualize purifying obscurations and possessing benefits and fruits. All the remaining vase water that has accomplished the action,
chu bo chen por bskyal bar bya de ltar bum pa mthong grol 'gyur sa ma ya: Should be carried to a great river. Thus, the vase will become an object of seeing and being liberated! Oath!
sngags kyi gtor chen bshams pa'i tshe: When arranging the great mantra torma (baliṃta, Sanskrit: baliṃta, Romanized Sanskrit: baliṃta, Literal meaning: food offering),
sna tshogs dar gyi cod pan dbus mthong ba don ldan tsakra gzhug: In the center of various silk ribbons, place the tsakra (Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) that has the meaning of seeing and being liberated.
rnam pa 'khor lor snang gyur kyang ngo bo lha yi pho brang nyid: Although it appears as a wheel (cakra, Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel), its essence is the palace of the deities.
de la mchod bstod gsol ba gdab rang gzhung grub nas las sbyor tshe: Make offerings, praises, and prayers to it. After one's own ritual is accomplished, when performing actions,
zhi rgyas dbang drag la sogs pa'i phrin las ci 'dod gsol tshig sgrogs: Recite the prayers for whatever actions are desired, such as pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.
las grub gtor ma gang mthong grol sa ma ya: Whoever sees the torma (baliṃta, Sanskrit: baliṃta, Romanized Sanskrit: baliṃta, Literal meaning: food offering) that has accomplished the action will be liberated! Oath!
me chen snang gsal 'bar ba'i tshe tsakra de yi phyogs su bstan: When a great fire is blazing brightly, point the tsakra (Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) towards it.
khor lo'i 'od zer me la phog nyon mongs: Let the light of the wheel (cakra, Sanskrit: cakra, Romanized Sanskrit: cakra, Literal meaning: wheel) strike the fire! Afflictions...

--------------------------------------------------------------------------------

་བུད་ཤིང་སྲེག་པའི་མེ༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་འོད་ཟེར་བཅས༔ དེ་མཐོང་ཚིག་གམ་མེ་ལྕེ་ཕོག༔ གང་ཡིན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཉོན་མོངས་བག་སྒྲིབ་ཚིག་བསམ་ཞིང་༔ སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་ལ་གསོལ་ཚིག་བརྗོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ ཟེར་གྱིས་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་སྲེག༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་རབ་བཅོམ་ཞིང་༔ གང་མཐོང་འབྲེལ་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ དབེན་པའི་ས་ལ་གནས་པར་ཤོག༔ ཅེས་པས་མེ་དཀྱིལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ རྩ་གསུམ་ལ་སོགས་གསལ་བ་ལ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ མར་
42-23-8b
མེ་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་འབུལ༔ དབང་མེད་འབར་བར་གྱུར་པའི་མེར༔ གང་ཚིག་རྫས་ཀྱི་ངོ་བོར་མཆོད༔ སྦྱིན་སྲེག་ལ་ནི་གཞུང་ལྟར་རོ༔ ལྷ་གཤེགས་ཙཀྲ་རང་གནས་བཞུགས༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་ཆེན་པོར་བཞག༔ མེ་འོད་གང་མཐོང་རེག་པ་རྣམས༔ ཚིག་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདུ་བ་ཁྲོམ་ཆེན་ཚོགས་པའི་ཚེ༔ སེམས་བསྐྱེད་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ དྲི་བཟང་སྤོས་བསྲེགས་དུད་པ་ལ༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་བདུག༔ སྨོན་ལམ་གདབ་ཅིང་ཀུན་ཏུ་འགྲིམ༔ དུད་པ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ཡེ་ཤེས་དྲི་བཟང་སྤོས་ཀྱི་མཆོག༔ ཙཀྲ་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བརྗིད་ནུས་པར་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ འགྲོ་རྣམས་སྒྲིབ་བྲལ་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཙཀྲའི་འོད་དང་དུད་པ་འདྲེས༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་ཤིང་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི༔ ཉོན་མོངས་ཉེས་ཚོགས་རབ་ཞི་ནས༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པས་བསྐྱབས་པར་བསམ༔ དུད་པ་གང་མཐོང་གྲོལ་བའམ༔ མཐར་ཡང་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཐོང་གྲོལ་ཙཀྲ་རབ་གནས་ཅན༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་གསོལ་ཆེན་པོར་བཅས༔ དར་འཕན་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་ཏུ་
42-23-9a
གཞུག༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་གྲངས་མེད་བསྟིམ༔ འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་བསམ་ཞིང་༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ ཅི་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱིས༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤར་བར་མཛད༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་ལགས་མོད་ཀྱིས༔ དེ་ཕྱིར་དམ་པ་བསྙེལ་བ་མི་མངའ་ཞིང་༔ བརྩེ་བས་འགྲོ་རྣམས་རྟག་ཏུ་བུ་བཞིན་སྐྱོངས༔ བ་དན་ཅོད་པན་མགོན་པོས་སྲུངས་མཛོད་ཅིག༔ ནད་ཡམས་མུ་གེ་འཁྲུགས་རྩོད་མ་རུངས་ལྟས༔ བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཞི་བ་དང་༔ འགྲོ་རྣམས་དཔལ་འབྱོར་བདེ་སྐྱིད་ཆོས་ལ་སྤྱོད༔ མི་ནུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛུག་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང་ལ་ཉེ་བཟང་པོ་ཡི༔ སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ་པར་བྱ༔ དགེ་ཚོགས་དུས་ཆར་གཡོས་པ་བཞིན༔ 

【现代汉语翻译】
燃烧木柴的火焰，伴随着轰鸣、闪耀的光芒，看到它，无论是被火星还是火焰触及，都想着一切众生的烦恼和习气都被烧尽，念诵咒语，说祈祷词：嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。
从诸佛的慈悲中，如智慧劫火般燃烧，光芒驱散无明黑暗，火焰焚烧烦恼的木柴，以火焰轮的真实力量，彻底摧毁魔军，愿所有看到或与之相关联的众生，都安住在寂静之地。
这样想着，向火焰中央的智慧本尊，以及三根本等清晰显现的对境，供养真实的和意幻的供品。如果是酥油灯，就供养酥油灯本身。对于不由自主燃烧的火焰，供养任何可以燃烧的东西作为供品。火供则按照仪轨进行。本尊降临，脉轮安住于自身位置，三轮完全清净，安住于伟大的境界。凡是看到或触及火焰光芒者，即使被业力束缚也能解脱。萨玛雅（Samaya，誓言）。
在盛大的集会中，具有菩提心的瑜伽士，将芬芳的香燃烧，开启伟大的脉轮，用烟熏染，祈愿并四处走动，让烟雾遍布各处。嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。
以戒律和智慧为芬芳的妙香，脉轮具有慈悲的光辉和力量，供养于诸佛，愿众生远离障碍，迅速成佛。如此以及其他美好的祈愿都要念诵。脉轮的光芒与烟雾交融，诸佛欢喜，众生的烦恼和罪业得以平息，想着被诸佛的意念所守护。凡是看到烟雾者皆得解脱，最终也能结束轮回。萨玛雅（Samaya，誓言）。
具有见解脱脉轮，伴随着各种盛大的供养和祭祀，将经幡和胜幢置于顶端，融入无数的诸佛和菩萨，想着以光芒引导众生。嗡啊吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)。
如同诸佛的事业，以不可思议的方便调伏一切众生，为了众生的福祉而显现，我向化身和种种化身顶礼。现在正是您利益众生的时候，因此，请不要忘记您的誓言，以慈悲之心像对待孩子一样永远守护众生，愿经幡和顶饰受到怙主（Gönpo，怙主，通常指观世音菩萨）的守护。
愿疾病、瘟疫、饥荒、冲突和不祥之兆，以及邪魔外道的幻术都得以平息，愿众生拥有财富、幸福，并修行佛法，愿不朽的佛法胜利之幢得以树立。如此以及其他美好的祈愿都要念诵，愿善行如雨季般降临。

【English Translation】
The fire burning firewood, accompanied by roaring and blazing light, seeing it, whether touched by sparks or flames, think that the afflictions and habitual tendencies of all beings are burned away, recite mantras, and say prayers: Oṃ Āḥ Hūṃ.
From the compassion of all Buddhas, burn like the fire of wisdom kalpa, the light dispels the darkness of ignorance, the flames burn the firewood of afflictions, with the true power of the wheel of fire, completely destroy the armies of demons, may all beings who see or are associated with it, abide in a secluded place.
Thinking in this way, offer real and imagined offerings to the wisdom deity in the center of the fire, and to the three roots and other clearly manifested objects. If it is a butter lamp, offer the butter lamp itself. For the fire that burns involuntarily, offer anything that can burn as an offering. The fire offering is performed according to the ritual. The deity descends, the chakra abides in its own position, the three wheels are completely purified, and abide in the great state. All those who see or touch the light of the fire, even if bound by karma, can be liberated. Samaya (Vow).
In a grand gathering, a yogi with Bodhicitta, burns fragrant incense, opens the great chakra, fumigates with smoke, prays and walks around, letting the smoke spread everywhere. Oṃ Āḥ Hūṃ.
With discipline and wisdom as the supreme fragrant incense, the chakra has the glory and power of compassion, offer to all the Buddhas, may all beings be free from obstacles and quickly attain Buddhahood. Such and other good prayers should be recited. The light of the chakra blends with the smoke, the Buddhas rejoice, the afflictions and sins of beings are pacified, thinking of being protected by the mind of the Buddhas. All those who see the smoke are liberated, and eventually can end the cycle of rebirth. Samaya (Vow).
Having the liberation-through-sight chakra, accompanied by various grand offerings and sacrifices, placing banners and victory banners on top, merging with countless Buddhas and Bodhisattvas, thinking of guiding beings with light. Oṃ Āḥ Hūṃ.
Like the deeds of all Buddhas, with inconceivable means subduing all beings, manifesting for the welfare of beings, I prostrate to the incarnations and various incarnations. Now is the time for you to benefit beings, therefore, please do not forget your vows, always protect beings with compassion like treating children, may the banners and crests be protected by the Protector (Gönpo, Protector, usually refers to Avalokiteśvara).
May diseases, plagues, famines, conflicts and ominous signs, as well as the illusions of demons and evil spirits be pacified, may beings have wealth, happiness, and practice the Dharma, may the immortal banner of the Dharma be established. Such and other good prayers should be recited, may good deeds descend like the rainy season.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྱུང་བྱེད་ཅོད་པན་མཐོང་གྲོལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཙཀྲ་སྣ་ཚོགས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ འོད་ལྡན་མེ་ལོང་མཐོ་སྐོར་རམ༔ མཁྱིད་གང་ལ་སོགས་གང་འབྱོར་དང་༔ ལྷན་ཅིག་སྦྲགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་སྒྲུབ་མཆོད་འབུལ༔ མངའ་གསོལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རྣལ་འབྱོར་མགུལ་ལམ་སྤྱི་བོར་བཅིང་༔ ཡང་ན་དར་སྣའི་ཅོད་པན་བཅས༔ 
42-23-9b
རྒྱལ་མཚན་ཚུལ་དུ་ཕྱག་གཡས་ཕྱར༔ འགྲོ་བ་མང་པོས་མཐོང་བར་བྱ༔ འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདྲེན་དམིགས་ཤིང་༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྐྱོབ་པ་དམ་ཆོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཕགས་མཆོག་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྐལ་པ་སྟོང་གི་ཞིང་ཁམས་འོད་ལྡན་དུ༔ སྐྱབས་གནས་གཙོ་མཆོག་གསུམ་པོ་རབ་སྣང་བས༔ གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འོད་དུ་སྣང་༔ དེ་དང་དེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ བཟང་མཆོད་འདི་མཐོང་རེག་དང་དེ་འབྲེལ་བ༔ ས་ལམ་གཅིག་ཆོད་རྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ མགོན་པོ་འོད་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་དཔལ༔ སྣང་ལ་མ་འགགས་ཡེ་ཤེས་རྩལ་པོ་ཆེ༔ གཟུགས་སྐུ་མཛེས་སྟོན་འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར༔ སྨག་རུམ་མུན་པའི་ཚོགས་ཀུན་འཇོམས་པ་པོ༔ ལོག་པའི་ལམ་སེལ་དུག་སྙིང་འབྱིན་པར་མཛད༔ སྣང་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཁྱེད་ལྟར་གཅིག་པར་ཤོག༔ ཁྱེད་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་ཞིང་དུ་རང་སྣང་ཞིང་༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་སྨོན་ལམ་རྩལ་རྫོགས་ཏེ༔ དུས་ནི་འདི་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་དང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བར་ཤོག༔ སྐུ་ཡི་པད་མ་སྤྱི་བོར་གནས་པ་དང་༔ གསུང་མཛོད་མི་ཟད་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ར་བར་ཚུད་ནས་ཀྱང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱོད་པའང་མྱུར་དུ་སྤྱོད་པར་
42-23-10a
ཤོག༔ དམར་འོད་དྭངས་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་བུམ་བཟང་བཅུད་དང་ལྡན༔ འོད་ཟེར་དྲྭ་བས་ཕྱོགས་རྣམས་མུན་པ་སེལ༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ཁྱེད་ཀྱིས་ད་སྐྱོབས་ཤིག༔ དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཅས་པ་ཡིས༔ ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་མེ་ལོང་ཕྱར༔ རང་དོན་འཁྲི་བ་ལོ་འདོད་སྤངས༔ གཟེངས་བསྟོད་རིག་པ་ངར་མདངས་སྐྱེད༔ དེ་ནི་མེ་ལོང་མཐོང་གྲོལ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ འདོད་འབྱུང་མཚར་སྡུག་ལྡན་པ་ཡི༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དྲི་མ་མེད༔ གང་ཡང་རུང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ མཐོང་གྲོལ་ཙཀྲ་བཞུགས་པ་ལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་འདོད་གསོལ་བརྗོད༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ གང་འབྲེལ་དབུལ་བ་སེལ་ཞིང་བདེ་ལེགས་སྤེལ༔ འོད་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་བའི་དགྱེས་པ་སྐོང་༔ ཁྱོད་མཐོང་འགྲོ་རྣམས་བསམ་འགྲུབ་ཆོས་འཕེལ་ཤོག༔ ཅེས་དང་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་ཀྱི༔ སྨོན་ལམ་གསོལ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ༔ ནོར་བུ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་ལ་ཕྱར༔ རྟག་ཏུ་གསོལ་མཆོད་ཆེན་པོ་བྱ༔ ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་དངོས་གྲ

【现代汉语翻译】
འབྱུང་བྱེད་ཅོད་པན་མཐོང་གྲོལ་ལོ༔（自生发冠见解脱） ས་མ་ཡ༔（三昧耶，誓言）
将各种脉轮用丝绸缠绕，高举光亮的镜子，以及任何可得之物，一同放置于坛城中央。
迎请诸佛安住，献上供养和祭祀，举行灌顶和会供轮。
将瑜伽士的颈部或头顶束缚，或者戴上丝绸发冠。
如胜幢般挥舞右手，让众多众生得见，观想以光明引导众生。
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ （嗡啊吽，Oṃ Āḥ Hūṃ，oṃ āḥ hūṃ，身口意）
向导师 桑吉（སངས་རྒྱས，saṃsgyas，Buddha，佛陀）主尊顶礼！向救护者 丹却（དམ་ཆོས，dam chos，Dharma，正法）顶礼！向圣众 根敦（དགེ་འདུན，dge 'dun，Saṃgha，僧伽）顶礼！
在千劫的光明刹土中，皈依处三宝的光芒照耀，所有应调伏的众生都显现为光明。
愿见闻此殊胜供养，以及与之结缘者，能顿悟证道，迅速获得成就！
怙主 光明至尊，无垢之荣耀，显现而不受阻碍的智慧大能，示现美妙色身，引导众生，摧毁黑暗，消除邪道，拔出毒心。
愿我如您一般，证悟空性无二之境！愿我能在您的调伏刹土中，显现自性清净之境，圆满往昔的誓愿和祈愿之力，从此时起永不退转，并能亲见您心中的坛城！
愿您的身之莲花安住于我的头顶，享用无尽的语藏宝藏，圆满功德和事业，迅速成就您的行持！
如百万太阳般清澈的红色光明，充满平等禅定甘露的宝瓶，光芒之网消除各方的黑暗，无尽的光芒，请您现在救护我！
如是祈愿，恒时游走，挥舞镜子，断除自私的执着和贪恋，提升智慧的锐利和光彩。
此乃见解脱镜之甚深法！ ས་མ་ཡ༔（三昧耶，誓言）
以具足如意宝的珍宝，无垢无染，无论何物，一同供奉于见解脱脉轮前，献上供养，祈求愿望。
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ （嗡啊吽，Oṃ Āḥ Hūṃ，oṃ āḥ hūṃ，身口意）
愿赐予一切所愿成就的珍宝，消除与之结缘者的贫困，增进安乐，满足光明和荣耀，令诸佛欢喜！愿见此宝者，心想事成，佛法增盛！
如是念诵，并说出任何想要的成就之祈愿词，将珍宝胜幢高举，恒时进行盛大的供养和祭祀，珍宝见解脱能赐予成就。

【English Translation】
’byung byed cod pan mthong grol lo༔ (Self-arising Crown Seeing Liberation) sa ma ya༔ (Samaya, Vow)
Wrap various chakras with silk, raise a bright mirror high, and place whatever else is available together in the center of the mandala.
Invite the Buddhas to reside, offer offerings and sacrifices, and perform the initiation and tsok wheel.
Bind the yogi's neck or crown of the head, or wear a silk crown.
Wave the right hand like a victory banner, so that many beings may see it, and visualize guiding beings with light.
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ (Oṃ Āḥ Hūṃ, Body, Speech, and Mind)
Homage to the Teacher Sangye (Buddha) as the main deity! Homage to the Protector Damcho (Dharma)! Homage to the Noble Sangha (Gendun)!
In the radiant realm of a thousand kalpas, the light of the Three Jewels of Refuge shines brightly, and all beings to be tamed appear as light.
May those who see or hear this excellent offering, and those connected to it, realize enlightenment instantly and quickly attain accomplishment!
Protector, Supreme Light, glory without stain, unobstructed wisdom power, showing a beautiful form, guiding beings, destroying darkness, eliminating evil paths, and extracting the poison heart.
May I become like you, realizing the non-duality of emptiness and appearance! May I manifest the pure nature of my own mind in your realm of taming, fulfilling the power of past vows and aspirations, never turning back from this time forward, and seeing the mandala of your heart!
May the lotus of your body reside on my head, enjoying the inexhaustible treasury of speech, perfecting qualities and activities, and quickly accomplishing your deeds!
Clear red light like a million suns, a precious vase filled with the essence of equalized samadhi nectar, a web of light rays dispelling darkness in all directions, infinite light, please protect me now!
Thus praying, constantly wandering, waving the mirror, abandoning selfish attachments and desires, enhancing the sharpness and brilliance of wisdom.
This is the profound teaching of the Mirror Seeing Liberation! sa ma ya༔ (Samaya, Vow)
With a wish-fulfilling jewel, stainless and pure, whatever it may be, offer it together before the Seeing Liberation Chakra, make offerings, and express wishes.
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ (Oṃ Āḥ Hūṃ, Body, Speech, and Mind)
May the jewel that grants all desired accomplishments eliminate the poverty of those connected to it, increase happiness, fulfill light and glory, and please the Buddhas! May those who see this jewel have their wishes fulfilled and Dharma increase!
Thus recite, and speak the words of aspiration for whatever accomplishment is desired, raise the jewel victory banner high, and always perform great offerings and sacrifices, the Jewel Seeing Liberation can grant accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རིང་གས་གྲུམ་མེད་པ་ཡི༔ ཏོག་གམ་དཀྱིལ་དུ་བྲུས་པའི་ནང་༔ འཁོར་ལོ་དར་སྨན་རིན་ཆེན་བཅུག༔ བཀྲ་ཤིས་
42-23-10b
མངའ་གསོལ་རབ་གནས་བྱ༔ འགྲོ་བ་མང་པོ་འགྲིམ་པའི་འགག༔ གྲུ་འཕང་ལ་བཙས་ས་འགག་དང་༔ ཚོང་འདུས་ཁྲིམས་ར་ལ་སོགས་སུ༔ གཡོ་བ་མེད་པར་བཙུགས་པ་ལ༔ རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ གང་མཐོང་གྲོལ་ལམ་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རིང་རིན་ཆེན་བསམ་འཕེལ་འདི༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ རྟགས་ཀྱི་རྟེན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ འདི་མཐོང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ མཐོང་ལམ་བདེན་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ངན་འགྲོའི་གཡང་ས་ཆོད་ནས་ཀྱང་༔ མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་ཏེ༔ ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་པར་ཤོག༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་འགགས་ནས་ཀྱང་༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ བདེ་ཆེན་གནས་སུ་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པས་རྡོ་རིང་མཐོང་གྲོལ་གྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མཚན་ལྡན་མི་མོ་གྲགས་ཅན་གྱི༔ མགུལ་དུ་འཁོར་ལོ་བཏགས་ནས་ནི༔ སེམས་མའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ དེ་མཐོང་རྐང་བཞི་རྐང་མང་སོགས༔ རིགས་མཐུན་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་ནམ༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་གྲོལ་ཞེས་གསུངས༔ 
42-23-11a
ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སེམས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ གཟི་བརྗིད་སྟོབས་འབྱིན་ཉོན་མོངས་འཇིལ༔ རྐང་བཞི་རྐང་མང་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ སྡུག་བསྔལ་སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ༔ དལ་འབྱོར་གྲུ་རྫིང་བརྙེས་པར་མཛོད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤུགས་མ་ཆུང་བར༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་གིས་བསྙབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པར་བྱ༔ དྷཱ་ཀི་མི་མོའི་མཐོང་གྲོལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྤྱོད་པ་སྐྱོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ སྤྱི་བོར་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་བཅིང་༔ དེ་ཡི་ཁྲོད་དུ་ཙཀྲ་གཞུག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ སྒྲུབ་མཆོད་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་ཀྱང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཅང་ཏེའུ་དཀྲོལ་ཞིང་གླིང་བུ་འབུད༔ ལུས་ལ་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ གར་སྟབས་འཆམས་ཤིང་ཉམས་རྟོགས་བསྐྱང་༔ འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོས་ཀྱང་༔ སྣ་ཚོགས་དར་གདུགས་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཧཱུྃ་གླུ་བླང་༔ ཁྲོམ་ཚོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་དུ་རྒྱུག༔ མཚར་ཞེས་ཀུན་གྱིས་བལྟ་བར་བྱ༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བསྟོད་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་གདབ་པར་བྱ༔ དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཐོང་གྲོལ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་
42-23-11b
ཆེན་པོའི་དུས་རྣམས་སུ༔ ཙཀྲ་མཆོད་གསོལ་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་དང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མོས་གུས་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཙཀྲ་ཞལ་ཕྱེ་བལྟ་བའི་ཚེ༔ དེ་ལས་ཡ

【现代汉语翻译】
呜呼！现起，萨玛雅！（Samaya，誓言/三昧耶）
在无裂缝的石碑中，
于顶端或中心处挖掘的内部，
放置法轮、药材和珍宝。
吉祥圆满加持并开光。
在众多人往来的要道，
在渡口、出生地、关隘，
以及集市、法庭等地，
将其稳固竖立。
迎请无数胜者融入其中，
观见者皆能获得解脱道。
嗡 ཨཱོྃ་ (oṃ，唵) 阿 ཨཱཾཿ (āḥ，啊) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，吽)！
此珍宝如意石碑，
已被诸佛加持，
因其具有表征之缘起。
凡见此物之众生，
身语意三之业障得以清净，
愿能证得见道之真谛。
愿能斩断堕入恶趣之悬崖，
具足一切高尚之功德，
把握解脱之道。
愿能止息迷惑之妄念，
自生本觉得以显现，
证悟真实究竟之义。
于大乐之境地中吐气，
愿速证得寂灭涅槃！
如是，石碑即成见即解脱。
萨玛雅！（Samaya，誓言/三昧耶）
于具相知名女性的
颈项上佩戴法轮，
迎请融入空行母众。
见此者，无论二足或多足等，
同类轮回之有情众生，
皆能以愿力之加持而解脱。
嗡 ཨཱོྃ་ (oṃ，唵) 阿 ཨཱཾཿ (āḥ，啊) 吽 ཧཱུྃ (hūṃ，吽)！
至尊空行母之殊胜坛城，
光辉灿烂，赐予力量，摧毁烦恼。
祈请您以慈悲之舞，
救护二足多足之众生，
从痛苦轮回之海中解脱，
愿能寻得暇满之舟筏。
愿您慈悲之力永不衰减，
以智慧之手给予救助。
如是祈愿。
此乃空行母见即解脱。
萨玛雅！（Samaya，誓言/三昧耶）
修行瑜伽之瑜伽士，
于头顶束起发髻，
其中安放本尊轮。
尽力进行上师、本尊、空行母之
修持供养，
以具足三坛城之身，
摇动手鼓，吹奏长笛。
身上佩戴各种饰品，
跳起舞蹈，修持证悟。
周围的瑜伽男女，
也挥舞着各种彩旗，奏响乐器，
口诵咒语，唱诵吽歌。
在人群聚集之处游走，
众人皆惊叹观看。
念诵三根本之赞颂文，
并作广大之祈愿。
此乃瑜伽士见即解脱。
萨玛雅！（Samaya，誓言/三昧耶）
尤其在
殊胜重大之时节，
举行法轮供养，会供轮。
以虔诚恭敬之心，
祈请上师、本尊、空行母，
以及十方诸佛。
当开启法轮观看之时，
从中……

【English Translation】
Ubhūṃ! Samaya!
In a stone stele without cracks,
Inside the top or center excavation,
Place the wheel, medicine, and precious jewels.
Auspiciously empower and consecrate.
In the thoroughfare where many people travel,
At the ferry, birthplace, and pass,
And in the market, court, and so on,
Erect it firmly.
Invite countless Victors to dissolve into it,
Thinking that whoever sees it will attain the path of liberation.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
This precious wish-fulfilling stone stele,
Has been blessed by the Victors,
Because it possesses the auspicious connection of symbols.
Therefore, all beings who see this,
May their body, speech, and mind's obscurations be purified,
And may they attain the truth of the path of seeing.
Also, having cut off the cliff of bad migrations,
May they possess all the qualities of higher realms,
And may they seize the path of liberation.
Also, having stopped the delusion of confusion,
May self-arisen wisdom be manifested,
And may they realize the true definitive meaning.
Having exhaled in the place of great bliss,
May they quickly attain passing into sorrowlessness!
Thus, the stone stele becomes seeing and liberation.
Samaya!
On the neck of a qualified and famous woman,
Having tied a wheel,
Invite and dissolve the assembly of mind-mothers.
Seeing that, two-legged, many-legged, etc.,
Sentient beings of the same kind of endless cycle,
It is said that they are liberated by the power of aspiration.
Oṃ Āḥ Hūṃ!
Supreme mandala of the Blessed Mind-Mother,
Glorious, powerful, bestowing, destroying afflictions,
Two-legged, many-legged beings,
I beseech you to protect with the play of compassion.
Liberate from the ocean of suffering existence,
May you find the leisure and opportunity of a boat.
Without diminishing the strength of compassion,
I beseech you to help with the hand of wisdom.
Thus, may the aspiration be made.
This is the seeing and liberation of the Ḍākinī woman.
Samaya!
The yogi who cultivates conduct,
Binds a topknot of matted hair on the crown of the head,
In the midst of that, place the chakra.
Having done whatever accomplishment of the guru, yidam, and ḍākinī,
With the three mandalas,
Shake the hand drum and blow the flute.
Adorn the body with ornaments,
Dance and cultivate experience and realization.
Also, the male and female yogis of the retinue,
Play various banners and musical instruments.
Proclaim mantra sounds and sing Hūṃ songs.
Run in the midst of the assembled crowd.
Everyone will look in wonder.
Praises to the three roots,
And make great aspirations.
This becomes the yogi's seeing and liberation.
Samaya!
Especially in
Great special times,
Chakra offering, feast circle.
To the guru, yidam, ḍākinī, and
All the Victors of the ten directions,
Pray with devotion and faith.
At the time of opening and looking at the chakra,
From that...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད༔ ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་རབ་འཕྲོས་པས༔ རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་རྣམས༔ བ་མོ་ཉི་མས་ཞུ་བ་ལྟར༔ བྱང་བར་དམིགས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཾཿཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པས༔ ཡོངས་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཐ་མ་ད་ལྟའི་བར༔ ལུས་ངག་ཡིད་དང་དེ་ལས་གཞན་པ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ༔ རྒྱུ་འབྲས་མཁའ་ལྟར་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བརྩེ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ལ༔ ནམ་ཡང་གསལ་དང་མི་གསལ་མི་མངའ་ཞིང་༔ ཉེ་རིང་ཐང་ལྷོད་ཡངས་དོག་ཡོངས་མི་མངའ༔ དེ་བཞིན་ཕྱོགས་རིས་རྒྱ་ཆད་ཀུན་དང་བྲལ༔ སྲིད་པའི་མཐའ་ནས་མནར་མེད་ཐུག་པ་ཡི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཀུན་བཟང་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེས་ཁྱབ་གྱུར་ཀྱང་༔ རང་ཤེས་ང་ཡི་མིང་དང་ཚིག་གིས་བསྒྲིབས༔ དེས་བསྐྱེད་ད་དུང་འཁོར་ཞིང་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ དྲི་མའི་དྲྭ་བ་
42-23-12a
ལས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་འཐུམས༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་ལ་འབྱར༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་འཁོར་ལོ་བཤིག་ཏུ་གསོལ༔ མཁྱེན་བརྩེའི་རལ་གྲིས་དྲྭ་བ་གཅད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་བའི་གཏིང་མཐའ་དྲོངས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་སྒྲིབ་གཡོགས་མུན་པ་སོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཀུན་ཀྱང་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འཁོར་བའི་གཤེད༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཀློང་༔ རབ་འབྱམས་མཐུ་སྟོབས་བསམ་ལས་འདས༔ བདེན་པ་དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཁྱོད་མཐོང་སྐད་ཅིག་རེག་པས་ཀྱང་༔ སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ སྦྱིན་སྟོབས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བ་དང་༔ ཚུལ་ཁྲིམས་ངེས་ལེགས་ཐོབ་པ་དང་༔ བཟོད་ཆེན་གོ་ཆ་བརྟན་པ་དང་༔ རྣམ་གཡེང་འདུན་བྲལ་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན༔ བསམ་གཏན་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གནས༔ ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག༔ ཐབས་མཆོག་བདེ་བའི་རོ་མྱང་ཞིང་༔ སྟོབས་བཟང་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སྨོན་ལམ་ཀུན་རིག་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ གཞིར་གནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དེ༔ སྒྲིབ་མེད་མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་ནི༔ རྣམ་པར་རོལ་ཞིང་
42-23-12b
གོང་དུ་འཕེལ༔ ཞིང་ཁམས་ཡོངས་རྫོགས་གཏན་ལ་ཕེབས༔ བདེན་ཞེན་མཐོང་བྲལ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཆོས་ཟད་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས༔ མུ་མཐའ་ཡས་པ་ཀུན་བཟང་ཀློང་༔ གཞི་མེད་ལམ་སྟོར་འབྲས་བུ་ཡལ༔ བྱེད་སྤྱོད་བླང་དོར་གཉིས་འཛིན་བྲལ༔ ལ་འདས་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་མཆོག་འགྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་བྱ་ཞིང་༔ འཁོར་ལོ་མེ་ལོང་ངོས་བསྟན་ལ༔ ཁྲུས་གསོལ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་ལྔར་བྱུགས༔ དེ་ཚེ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་དང་༔

【现代汉语翻译】
智慧五光芒，
五色光芒普照耀，
自他一切诸有情，
业及烦恼诸障蔽，
如霜遇日化为水，
清净观想发愿祈。
嗡 ཨོཾ་ (藏文)，oṃ (梵文天城体)，om (梵文罗马拟音)，圆满) 阿吽 ཨཱཿ (藏文)，āḥ (梵文天城体)，ah (梵文罗马拟音)，生起)，吽 ཧཱུྃ (藏文)，hūṃ (梵文天城体)，hum (梵文罗马拟音)，降伏)
普贤妙行虚空无边际，
周遍一切无余诸有情，
无始以来直至于今日，
身语意及彼等之所生，
所有烦恼障蔽祈清净，
因果如虚空般祈请净。
慈悲尊者汝之智慧光，
何时明与不明皆不有，
远近缓急宽窄亦皆无有，
如是无有偏颇与局限。
自于有边至无间地狱，
如虚空般无余诸有情，
普贤汝之慈悲遍布时，
自识为我名相所遮蔽，
由此造就轮回复轮回流转，
为垢染之网，
为业力之索所缠。
十二缘起环环相扣连，
祈请摧毁此巨大轮转。
祈请以智慧剑斩断网罗，
祈请以慈悲钩牵引轮回底，
祈请以智慧灯遣除障蔽暗，
祈请一切融入于汝之怀。
唉玛吙！
普贤即是遍主尊，
巨大轮转轮回之克星，
方便智慧二无别之界，
无量威德力量不可思议。
以此真实之加持力，
仅见汝或刹那触及汝，
愿能从有海中得解脱。
布施力量功德皆增长，
戒律定能获得胜妙果，
忍辱大铠愿能恒稳固，
离于散乱具足精进力，
安住于禅定大三摩地，
般若波罗蜜多愿圆满。
品尝殊胜安乐之妙味，
力大空性悲心之妙用，
圆满一切普知之愿力，
愿能证得究竟之智慧。
基位本来自生之智慧，
无有遮蔽现前得见时，
愿能自在嬉戏更增上，
圆满一切刹土得安立，
愿能证悟离于实执见。
法尽心泯大空性之中，
无边无际普贤之界中，
无基无路果亦无所存，
离于取舍能所二执著，
超越能所广阔之坛城，
愿能示现神通胜威力。
如是发愿祈请时，
于轮镜之上作指示，
沐浴祈请自取悉地果，
涂于顶等五处诸处所，
彼时与诸五部如来尊，

【English Translation】
The light of five wisdoms,
The five colors of light radiate intensely,
May the karma and afflictive obscurations of all sentient beings,
Be purified like frost melting in the sun,
Meditate on this and make aspirations.
Om ཨོཾ་ (Tibetan), oṃ (Sanskrit Devanagari), om (Sanskrit Romanization), perfect) Ah ཨཱཿ (Tibetan), āḥ (Sanskrit Devanagari), ah (Sanskrit Romanization), arise), Hum ཧཱུྃ (Tibetan), hūṃ (Sanskrit Devanagari), hum (Sanskrit Romanization), subdue)
Samantabhadra's conduct is as limitless as the sky,
Completely pervading all beings without exception,
From beginningless time until this very moment,
Whatever has become afflictive obscurations of body, speech, and mind,
May the cause and effect be purified like the sky.
Compassionate One, in your wisdom light,
There is never clarity or non-clarity,
There is no near or far, slow or fast, wide or narrow,
Likewise, it is free from partiality and limitation.
From the edge of existence to the depths of Avici hell,
To all beings as vast as the sky,
Although your compassion pervades all,
My own awareness is obscured by names and words,
Causing me to wander in samsara again and again,
Entangled in a web of defilements,
Bound by the chains of karma.
The twelve links of interdependent origination are interconnected,
May this great wheel be destroyed.
May the net be cut with the sword of wisdom,
May the depths of samsara be drawn up with the hook of compassion,
May the darkness of obscurations be dispelled by the lamp of wisdom,
May everything be absorbed into your expanse.
Emaho!
Samantabhadra is the lord of all,
The great wheel is the destroyer of samsara,
The realm of indivisible method and wisdom,
The boundless power and strength are beyond comprehension.
By the blessing of this truth,
Even seeing you or touching you for a moment,
May I be liberated from the ocean of existence.
May the power of generosity and merit increase,
May the discipline of definite goodness be attained,
May the great armor of patience be steadfast,
May I be free from distraction and possess diligence,
May I abide in the great samadhi of meditation,
May the perfection of wisdom be fulfilled.
May I taste the supreme bliss of method,
May the strength of emptiness and compassion be skillful,
May the aspiration of complete knowledge be perfected,
May I attain the ultimate wisdom.
When the naturally arising wisdom of the ground,
Is seen directly without obscuration,
May I freely play and increase further,
May all pure lands be established,
May I realize the absence of clinging to reality.
In the great expanse where dharma is exhausted and mind is gone,
In the boundless realm of Samantabhadra,
Where there is no ground, no path, and no result,
Free from the dualistic grasping of doing and not doing,
In the vast mandala beyond limitations,
May I display the supreme power of miraculous abilities.
Thus, while making aspirations,
Pointing to the wheel mirror,
Bathing and requesting to receive siddhis,
Anointing the crown and other five places,
At that time, with the five Sugata families,

--------------------------------------------------------------------------------

 སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཕྱག་མཆོད་མཎྜལ་རོལ་མོ་འབུལ༔ འཁོར་ལོ་མཐོང་གྲོལ་ཨེ་མ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ༔ བཞི་པ་ཆེ་བརྗོད་ཕན་ཡོན་ཡང་༔ འཆད་དེ་སྙིགས་དུས་ལ་ལ་དག༔ མུ་ཅོར་རྩོད་པ་བྱེད་འབྱུང་བས༔ ལུང་གིས་རྒོལ་བ་བཅོམ་སྟེ་བཤད༔ འདི་མཐོང་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་གྱུར་ན༔ ཉིད་རང་ད་དུང་ཅིས་མ་གྲོལ༔ ཅེས་སོགས་རྩོད་ལ་འདི་སོགས་སྦྱིན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་རྨད་པོ་ཆེ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི༔ བྱེ་བྲག་སྦྱོར་བ་དཔག་མེད་མཛད༔ མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་ལས་ཀྱང་༔ རིག་སྔགས་
42-23-13a
སྨན་དང་མཁྱུད་སྤྱད་དང་༔ རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ཡི༔ མཐུ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་ཀྱི༔ ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི༔ སྤྱོད་ཡུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ༔ ཞེས་དང་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་འདྲེན་དོན་དུ༔ ཕྱི་དང་ནང་དང་ཏིང་འཛིན་དང་༔ དེ་བཞིན་སྦྱོར་བ་མང་པོ་ཡི༔ ཐབས་རྣམས་དུ་མ་ལ་བརྟེན་ཏེ༔ ཅེས་སོགས་མདོ་སྔགས་ཀུན་ནས་གྲགས༔ འདི་མཐོང་གྲོལ་བའི་ཐབས་རྣམས་ཀྱང་༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་ནུས་མཐུ་ཡི༔ ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོལ་འགྱུར་ཏེ༔ དཔེར་ན་པི་ཝང་རྒྱུད་མངས་ལས༔ སྣ་ཚོགས་སྙན་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི༔ སྒྲ་དེ་གཅིག་ལས་བྱུང་ངམ་ཅི༔ རྐྱེན་མང་ཚོགས་ལས་བྱུང་བཞིན་དུ༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སྙིང་པོ་ཅན༔ གྲོལ་བའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་མང་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་མཐོང་གྲོལ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟབ་མོ་མཆོག༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྟེན་འབྲེལ་སྒྱུ་རྩལ་ལོ༔ དེ་སོགས་རྣམ་གྲངས་དུ་མ་ཡིས༔ རྩོད་པ་ཟློག་ཅིང་ཕན་ཡོན་ནི༔ དད་ལྡན་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་བཤད༔ འདི་ལ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ སྤྱིར་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་
42-23-13b
སོགས༔ སྙིང་པོ་སྐུ་གཟུགས་བཅས་པ་གང་༔ མཐོང་ཐོས་རེག་པའི་ཆེ་བ་དང་༔ ཕན་ཡོན་མདོ་རྒྱུད་དུ་མ་ནས༔ དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་པའི་ལུང་༔ བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་ཤེས་པར་བྱ༔ ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ཡང་སྙིང་རྣམས༔ བྲིས་ཏེ་ཙཀྲ་ལ་བཀོད་ཅིང་༔ རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོའི་སྦྱོར་བ་དང་༔ སྨོན་ལམ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་ནི༔ དེ་ཡི་མཐོང་ཐོས་ཕན་ཡོན་རྣམས༔ གང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱིས་ཀྱང་༔ བཀླག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ན༔ གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ རྒྱུད་ཆེན་ཐལ་འགྱུར་ལས་གསུངས་པ༔ ཨེ་མ་གསང་སྔགས་མཐར་ཐུག་པའི༔ སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་གྲངས་མང་ཡང་༔ གཙོ་བོ་རྣམ་པར་ཕྱེས་པ་ཡི༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ཏུ་ཟབ༔ ཅེས་པ་འདི་ཡང་ཐབས་མཆོག་ཡིན༔ གཞན་ཡང་འདི་སྐད་ཐལ་འགྱུར་ལས༔ ཟབ་མོའི་དོན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཉིད༔ མ

【现代汉语翻译】
诸佛以灌顶加持，献上礼拜、曼扎和乐器。
解脱轮，稀有哉！萨玛雅（Samaya，誓言）。
第四部分讲述其伟大之处和利益：
末法时代，有些人会无端争论。
我将以经论驳倒他们的争论。
如果仅仅看到就能解脱，
为何你自己至今尚未解脱？
以此等驳斥来应对争论。
过去、现在、未来一切诸佛，
都具有善巧方便和伟大的慈悲。
为了利益一切众生，
他们创造了依赖和关联的，
无数种特殊的结合。
在《宝积经》中也说：
明咒、药物和合用之物，
以及依赖和关联的力量，
是不可思议的。
诸佛和菩萨的，
方便、禅定和神通的，
境界是不可思议的。
在《大庄严经》中说：
为了引导众生，
依靠外在、内在和禅定，
以及许多结合的，
多种方法。
这些在显宗和密宗中广为人知。
这些见即解脱的方法，
也依赖于因、缘和关联的力量，
例如，琵琶的琴弦，
能发出各种美妙的声音，
这声音是来自单一的因素吗？
就像是来自众多因素的集合一样，
具有佛性的众生，
被告知有许多解脱的结合。
因此，这见即解脱之法，
是无上密法的，
甚深方便的殊胜结合。
是因、缘、关联的幻术。
通过这些和其他许多方式，
为了消除争论并增加信徒的兴趣，我将讲述其利益。
这其中有共同的和特殊的两种。
共同的是，一切诸佛的，
身、语、意的精华等，
任何包含精华和形象的，
看到、听到或接触到的伟大之处，
以及在众多经续中，
所说的无数利益的经文，
是无法用言语表达的，应该知道。
特殊的是，将秘密真言的精华，
书写在坛城上，
并结合甚深的缘起，
以及发愿和真诚的力量，
其见闻的利益，
即使是金刚的舌头，
也无法完全宣说，
更何况是其他人呢？
伟大的《续部总集》中说：
唉！秘密真言的终极，
有许多修持的次第，
但最主要的是区分开来的，
方便和智慧最为深奥。
这（见即解脱）也是一种殊胜的方便。
此外，《续部总集》中这样说：
甚深意义的修持，

【English Translation】
The Buddhas empower with initiations, offering prostrations, mandalas, and music.
'Liberation Wheel, Emaho! Samaya (vows).'
The fourth part explains its greatness and benefits:
In the degenerate age, some will argue for no reason.
I will refute their arguments with scriptures.
If merely seeing it can liberate,
Why haven't you yourself been liberated yet?
Use such refutations to counter arguments.
All Buddhas of the past, present, and future,
Possess skillful means and great compassion.
For the benefit of all sentient beings,
They have created countless special combinations of dependence and connection.
In the 'Heap of Jewels Sutra' it is also said:
'Mantras, medicines, and things used together,'
'And the power of dependence and connection,'
'Are inconceivable.'
'The realm of the Buddhas and Bodhisattvas,'
'Of means, samadhi, and miraculous powers,'
'Is inconceivable.'
In the 'Great Array Sutra' it says:
'To guide sentient beings,'
'Relying on outer, inner, and samadhi,'
'And many combinations,'
'Through various methods.'
These are well-known in both Sutra and Tantra.
These methods of seeing and liberating,
Also rely on the power of cause, condition, and connection,
For example, the strings of a lute,
Can produce various beautiful sounds,
Does that sound come from a single factor?
Just as it comes from a collection of many factors,
Sentient beings with the essence of Buddhahood,
Are told of many combinations of liberation.
Therefore, this method of seeing and liberating,
Is the supreme combination of profound means of the unsurpassed Tantra.
It is the illusion of cause, condition, and connection.
Through these and many other ways,
To dispel arguments and increase the interest of devotees, I will explain its benefits.
There are two types of these: common and special.
Commonly, the essence of all Buddhas',
Body, speech, and mind, etc.,
Whatever contains the essence and form,
The greatness of seeing, hearing, or touching,
And the scriptures that speak of the countless benefits,
In many Sutras and Tantras,
Cannot be expressed in words, it should be known.
Specially, writing the essence of secret mantras,
On the mandala,
And combining profound dependent origination,
And the power of aspiration and truthfulness,
The benefits of seeing and hearing it,
Even the vajra tongue,
Cannot fully proclaim,
What need is there to mention others?
The great 'Collection of Tantras' says:
Alas! The ultimate of secret mantras,
There are many stages of practice,
But the most important is the distinguished,
Means and wisdom are the most profound.
This (seeing and liberating) is also a supreme means.
Furthermore, the 'Collection of Tantras' says this:
The practice of profound meaning,

--------------------------------------------------------------------------------

དོར་བསྡུས་ངེས་པར་དྲིལ་བ་ཡིན༔ དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་སུས་ཟ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་བཅག་གོ༔ དེ་ཕྱིར་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་འོ༔ ཅེས་དང་ནོར་བུ་ཕྲ་བཀོད་ལས༔ ཡང་དག་གསང་སྔགས་ཚིག་གི་བདེན་པ་ཉིད༔ རང་གི་བློ་ཡི་སྣང་བའི་ཐེ་ཚོམ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་ལས་གྲོལ་བ་འོ༔ ཞེས་སོགས་ལུང་ལས་མུ་མཐའ་
42-23-14a
ཡས༔ བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ཕན་ཡོན་ནི༔ ཉི་མ་མཐོང་གྲོལ་སྦྱོར་བ་ཡི༔ འོད་ཀྱིས་གར་ཁྱབ་འགྲོ་བ་རྣམས༔ མ་རིག་མུན་པ་སངས་ནས་ནི༔ ཤུགས་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུ་འགྲུབ༔ ཟླ་བ་མཐོང་གྲོལ་དེ་བཞིན་ལས༔ ཁྱད་པར་ཉོན་མོངས་ཚ་གདུང་སེལ༔ བསིལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་སྦྱོར༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོའི་མཐོང་གྲོལ་གྱིས༔ ཆུ་ལ་གནས་པའི་འགྲོ་རྣམས་དང་༔ ཆུ་དེ་གང་མཐོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ ཐར་པའི་ལམ་སྣ་ཟིན་ནས་གྲོལ༔ རི་བོ་མཐོང་གྲོལ་རི་བོ་དེ༔ གང་གིས་མཐོང་དང་དེ་འབྲེལ་བ༔ ལས་སད་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རིམ་མམ་གཅིག་ཆར་བགྲོད་པར་འགྱུར༔ དེ་བཞིན་དབེན་གནས་མཐོང་གྲོལ་དེ༔ མཐོང་ཐོས་གནས་དེར་སུ་འཁོད་པ༔ ངང་གིས་སྒྲིབ་བྱང་ཤེས་རྒྱུད་གྲོལ༔ བདེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་༔ འཁོར་ལོ་བཞུགས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་༔ དེ་འཁོར་མཐོང་བའི་འགྲོ་བ་གང་༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཐོབ་ཅིང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པ་འོ༔ ཐུགས་རྟེན་མཆོད་རྟེན་མཐོང་གྲོལ་གྱིས༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླ་རུ༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་ཆེན་འགྱུར༔ ཁྱད་པར་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ས་ལ་འགོད༔ གསུང་རྟེན་གླེགས་
42-23-14b
བམ་སུས་སྤྱོད་དང་༔ དེ་མཐོང་ཆོས་དེ་ཐོས་པ་རྣམས༔ བླ་མེད་ཆོས་དོན་སྤྱད་སྤྱོད་ནས༔ ངག་སྒྲིབ་བྱང་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ༔ སྐུ་རྟེན་མཐོང་གྲོལ་ལྷ་ཉིད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རླབས་གཡོས་ཤིང་༔ མཐོང་ཐོས་འགྲོ་བའི་ལུས་སྒྲིབ་བྱང་༔ གྲོལ་བ་འཁོར་བ་མཐའ་ཅན་འགྱུར༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་གྲོལ་སུས་མཐོང་ཞིང་༔ དེ་དང་གང་འབྲེལ་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཞིང་ཁམས་དག་པ་ཉིད་བགྲོད་དེ༔ ངེས་དོན་ས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཙཀྲ་བཞུགས་པའི་བུམ་པ་ལ༔ གང་འབྲེལ་སྨིན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ནས༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་ཞེ་ན༔ རོལ་ན་དེ་བས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ་བཞིན་གཏོར་མ་མཐོང་གྲོལ་ལའང་༔ མཐོང་དང་རེག་པས་འཚེངས་པ་སྟེ༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ཐམས་ཅད་དུ༔ ཐུན་མོང་མཆོག་དང་བཅས་ཏེ་གྲོལ༔ མེ་ཆེན་མཐོང་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ རོ་ལ་སོགས་པ།་ཚིག་པ་གྱུར་གང་ངན་སོང་མེད༔ འདི་མཐོང་ཙམ་ཡང་སྒྲིབ་བྱང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བརྙེས་ནས་ངང་གིས་གྲོལ༔ དུད་པ་མཐོང་གྲོལ་སུས་བརྩམས་པ༔ གང་འབྲེལ་དུད་པས་ཁྱབ་པ་ཡི༔ འགྲོ་བ་བག་ཆགས་བཟང་པོར་འབྲེལ༔ ཐར་པའི་ས་བོན་བརྙེས་པ་སྟེ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲོལ་བ

【现代汉语翻译】
总之，必须明确地理解这些要点。谁会对此产生怀疑呢？这等同于违背了佛陀的教诲。因此，（修持这些法门）必定会成就。’正如《宝饰庄严经》中所说：‘真实不虚的秘密真言，能消除自心显现的所有疑虑，从轮回的痛苦中解脱出来。’诸如此类的经文中，有无尽的利益。
各种不同（解脱）法门的利益是：通过看见太阳而获得解脱的法门，其光芒普照之处的一切众生，从无明的黑暗中醒来，自然而然地获得解脱的果实。同样，通过看见月亮而获得解脱的法门，其特殊之处在于消除烦恼的炽热，与清凉的殊胜智慧相结合。通过看见大河而获得解脱的法门，所有居住在水中的众生，以及所有看见这水的人，其身、语、意三者的障碍得以净化，把握解脱的道路并获得解脱。通过看见山而获得解脱的法门，看见山的人以及与山有联系的人，从业力中醒来，次第或同时前往佛的净土。同样，通过看见寂静处而获得解脱的法门，看见或听见此地，以及居住在此地的人，自然而然地净化障碍，意识流得到解脱，安乐、吉祥、功德和成就自然显现。安放转经轮的寺庙，任何看见此转经轮的众生，都能获得福德和智慧的积累，所有与之相关联的众生都具有意义。通过看见佛塔（梵文：Stupa，舍利塔）而获得解脱的法门，在地下、地上和地上方，众生都能获得巨大的利益，特别是能净化心中的障碍，安住于无住的智慧之地。谁使用经书，以及看见或听见这些佛法的人，通过修持无上的佛法，语障得以净化并获得解脱。通过看见本尊像而获得解脱的法门，本尊的慈悲和智慧波动，看见或听见本尊像的众生的身障得以净化，从轮回中获得解脱。通过看见坛城（梵文：Mandala，曼荼罗）而获得解脱的法门，看见坛城的人以及所有与坛城有联系的众生，都能前往清净的佛土，并在究竟的意义上证得如来之果。与安放脉轮的宝瓶相关联的人，获得成熟和解脱的灌顶，仅仅通过看见就能获得解脱，更不用说享用了。同样，对于食子（梵文：Bali，祭品）的见解脱，通过看见和触摸就能感到满足，无论是在暂时还是究竟的层面上，都能获得共同和殊胜的解脱。通过看见大火而获得解脱的法门，通过业力之火的修行，将气味等烧成灰烬，不会堕入恶道。仅仅看见此火也能净化障碍，证得智慧并自然获得解脱。谁创造了烟供的见解脱法门？所有与烟有联系的众生，都与良好的习气相连，获得解脱的种子，并因此获得解脱。

【English Translation】
In short, these points must be understood definitively. Who would have doubts about this? It is tantamount to breaking the Buddha's command. Therefore, (practicing these methods) will definitely be accomplished.' As stated in the 'Ornamental Jewel Array Sutra': 'The truthful secret mantra eliminates all doubts arising from one's own mind, liberating from the suffering of samsara.' In scriptures such as these, there are endless benefits.
The benefits of various different (liberation) methods are: Through the method of liberation by seeing the sun, all beings wherever its light pervades awaken from the darkness of ignorance and naturally attain the fruit of liberation. Similarly, the method of liberation by seeing the moon, its special feature is to eliminate the heat of afflictions and combine with the supreme wisdom of coolness. Through the method of liberation by seeing the great river, all beings dwelling in the water, and all who see this water, their body, speech, and mind are purified of obscurations, grasping the path of liberation and attaining liberation. Through the method of liberation by seeing the mountain, those who see the mountain and those connected to the mountain awaken from karma and proceed to the Buddha's pure land either gradually or simultaneously. Similarly, through the method of liberation by seeing a solitary place, those who see or hear of this place, and those who dwell in this place, naturally purify obscurations, the stream of consciousness is liberated, and happiness, auspiciousness, merits, and accomplishments naturally arise. The temple where the prayer wheel is placed, any being who sees this prayer wheel, accumulates merit and wisdom, and all beings associated with it are meaningful. Through the method of liberation by seeing the stupa (Sanskrit: Stupa, reliquary), beings below the ground, on the ground, and above the ground receive great benefit, especially purifying the obscurations of the mind and abiding in the place of non-abiding wisdom. Whoever uses the scriptures, and those who see or hear these teachings, by practicing the supreme Dharma, speech obscurations are purified and liberation is attained. Through the method of liberation by seeing the deity image, the compassion and wisdom of the deity ripple, the body obscurations of beings who see or hear the deity image are purified, and liberation becomes the end of samsara. Through the method of liberation by seeing the mandala (Sanskrit: Mandala), those who see the mandala and all beings connected to the mandala proceed to the pure Buddha-field and attain the result of the Tathagata in the ultimate sense. Those associated with the vase where the chakra is placed receive the empowerment of maturation and liberation, and liberation is attained merely by seeing, let alone enjoying it. Similarly, for the liberation through seeing the torma (Sanskrit: Bali, offering cake), one is satisfied by seeing and touching, and liberation is attained with both common and supreme attainments in all temporary and ultimate levels. Through the method of liberation by seeing the great fire, through the practice of the fire of karma, burning smells etc. to ashes, there is no falling into the lower realms. Merely seeing this fire also purifies obscurations, attains wisdom, and naturally attains liberation. Who created the liberation through seeing smoke offering? All beings connected to the smoke are connected to good habits, obtain the seed of liberation, and thereby attain liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འགྱུར༔ ཙཀྲ་བཞུགས་པའི་དར་འཕན་ལ༔ རླུང་གིས་སྐྱོད་པའི་རླུང་དེ་ཡིས༔ གང་དུ་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་རྣམས་ཀྱང་༔ 
42-23-15a
ཡོན་ཏན་དུ་བ་ལྟར་དང་མཚུངས༔ འོད་ལྡན་མེ་ལོང་མཐོང་གྲོལ་གྱིས༔ མེ་ལོང་འོད་གང་མཐོང་བ་ཡི༔ འགྲོ་རྣམས་དཔག་མེད་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ནོར་བུ་མཐོང་གྲོལ་སྦྱོར་ལྡན་པས༔ གང་གིས་བཅང་དང་མཐོང་བའང་རུང་༔ དེ་འབྲེལ་འགྲོ་རྣམས་འཕགས་པ་ཡི༔ ནོར་བདུན་ཐོབ་ནས་གྲོལ་བར་འགྱུར༔ རྡོ་རིང་སྦྱོར་བའི་མཐོང་གྲོལ་གྱིས༔ དེ་འབྲེལ་འགྲོ་བ་དབུགས་ཕྱུང་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་༔ ལས་རབ་རྫོགས་པར་ངེས་ལེགས་ཐོབ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་མཐོང་གྲོལ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་མཚན་ལྡན་མི་མོ་ལ༔ བསྟེན་པས་དེ་གང་མཐོང་བ་རྣམས༔ ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་གདིང་རྙེད་པའི༔ བག་ཆགས་བཞག་སྟེ་གྲོལ་བ་ཡིན༔ རྣལ་འབྱོར་མཐོང་གྲོལ་ལས་སྦྱོར་གྱིས༔ མི་དང་མི་མིན་ལ་སོགས་པའི༔ སྣང་བ་འགྱུར་ནས་མཐོང་གྲོལ་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་རྟོག་ངང་གིས་འགག༔ དེ་ནས་ལས་བཟང་མཐུད་ནས་ཀྱང་༔ དབང་པོ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལ༔ བརྟེན་ནས་གྲོལ་བ་སོམ་ཉི་མེད༔ ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་དེ༔ མཐོང་ཞིང་དད་པས་དབང་བསྐུར་བ༔ བྱིན་གྱིས་ཐང་ཅིག་བརླབས་པས་ཀྱང་༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་དང་རྫོགས་བྲལ་བའི༔ དེ་ཉིད་གདིང་ཆེན་ངེས་ཐོབ་ནས༔ གྲོལ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ 
42-23-15b
གཞན་ཡང་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ་དེ༔ གང་དུ་བཞུགས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་དང་༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་དགེ་ལེགས་ཀྱི༔ ཡོན་ཏན་མཐར་ཐུག་འཕེལ་བ་དང་༔ གང་གིས་བཅང་དང་མཆོད་བགྱིས་པ༔ གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་སྙེད་ཀྱི༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན༔ གང་ཟག་དེ་ལ་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ ངེས་པར་ཡིད་གཉིས་བྲལ་བའི་མིས༔ མཁན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔ ཙཀྲ་དབྱེར་མེད་དམིགས་བྱས་ཏེ༔ མང་པོས་མཐོང་བའི་སྦྱོར་བ་གང་༔ བྱས་པའི་སྐལ་བཟང་སྐྱེས་བུ་དེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཉིད་ཐོབ་ཕྱིར༔ བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེད་དོ་ཕྱི་རབས་བུ༔ གང་ཞིག་མཚམས་མེད་ལྔ་བྱས་པའི༔ འགྲོ་བ་དེ་ཡིས་འདི་བཅང་ན༔ རྣམ་སྨིན་གྲོལ་ནས་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བའི་དགེ་སྦྱོང་གིས༔ འདི་འཆང་སྡོམ་པ་ཉིད་དང་ལྡན༔ དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྔགས་པ་ཡིས༔ འདི་འཆང་དམ་ཚིག་སོར་ཆུད་དོ༔ གང་ཞིག་གདོན་གྱིས་ཟིན་རྣམས་ཀྱིས༔ འདི་འཆང་གདོན་གྱི་འཇིགས་ལས་གྲོལ༔ དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་རིག་སྔགས་དང་༔ ཕྱོགས་རྩུབ་གཟའ་སྐར་ངན་པ་དང་༔ ས་རྡོ་ཤིང་གཉན་ཕྲུ་སློག་བརྐོ༔ གྲིབ་དང་མནའ་འདོན་ཉེས་པ་
42-23-16a
སོགས༔ ངན་དགུ་དུག་བཅུ་ཐམས་ཅད་ལས༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དེ

【现代汉语翻译】
ར་འགྱུར། (ragyur)当幡安置于法轮上，风吹幡动，其风所及之处的众生，
其功德犹如烟雾般弥漫。以能见解脱的明亮镜子，凡能见到镜中光芒的众生，无疑将转生到无量胜王的净土。
以具足能见解脱的宝珠，无论谁持有或见到它，与之结缘的众生将获得七圣财并解脱。
以石碑结合的能见解脱之法，与之结缘的众生呼出气息，必定能获得大乐空行清净刹土的究竟成就。
以智慧空行的能见解脱之法，依止具有世间相的女子，凡能见到她的人，将在心中种下获得智慧法座的习气而解脱。
以瑜伽能见解脱的行法，使人与非人等显现转变而得见解脱，世间的错觉妄念自然止息。
此后，继续行持善业，依靠三门（身、语、意）的差别，毫无疑问地获得解脱。
特别是，见到此大法轮，以信心接受灌顶，仅仅以加持之力，就能确定获得生起次第、圆满次第和无修无证的殊胜境界，最终获得解脱，对此毫无疑问。
此外，此能见解脱法轮所在之处，诸佛皆会加持，空行母等以及具誓护法如云般聚集。
吉祥、加持、善妙的功德将达到极致增长，凡持有或供养此法轮者，如恒河沙数诸佛的所有功德，都将圆满地融入此人。
务必以无有疑虑之心，观想上师无量光（Amitabha）与法轮无二无别，众多人所见的善缘之人，为了获得观世音菩萨的果位，后世子弟应精进努力。
无论谁造作五无间罪，若能持有此法轮，也能从异熟果中解脱，获得解脱之道。
破戒的比丘若能持有此法轮，将能具足戒律；违犯誓言的密咒士若能持有此法轮，将能恢复誓言。
凡被鬼神附身者，若能持有此法轮，将能从鬼神的恐惧中解脱。
同样，对于外道的咒语、凶恶的星曜、不祥的土地、石头、树木，以及挖掘坟墓、尸体等所造成的污染，
以及诅咒等罪业，一切恶毒之物，都将彻底战胜，更不用说其他了。

【English Translation】
ragyur: When the victory banner is placed on the Dharma wheel, the wind that moves the banner spreads to all beings,
its merits are like a pervasive mist. With the bright mirror that liberates upon sight, all beings who see the light in the mirror will undoubtedly be reborn in the pure land of the immeasurable Victorious One.
With the jewel that liberates upon sight, whoever holds or sees it, all beings connected to it will attain the seven noble riches and be liberated.
With the liberation upon sight through the combination of stone tablets, beings connected to it exhale their breath, and will surely attain the ultimate accomplishment of the pure land of great bliss and the Dakinis.
With the liberation upon sight of the wisdom Dakini, by relying on a woman with worldly signs, all who see her will plant the habit of attaining the seat of wisdom and Dharma, and be liberated.
With the practice of liberation upon sight through yoga, the appearances of humans and non-humans transform, and upon seeing liberation, the illusions and delusions of the world naturally cease.
Thereafter, by continuing to perform virtuous deeds, relying on the distinctions of the three doors (body, speech, and mind), there is no doubt of attaining liberation.
In particular, by seeing this great Dharma wheel, receiving empowerment with faith, and through the power of blessing alone, one will surely attain the great certainty of the generation stage, completion stage, and the state beyond completion, and be liberated without any doubt.
Furthermore, in the place where this liberation upon sight Dharma wheel resides, all Buddhas will bless it, and Dakinis and oath-bound protectors will gather like clouds.
The qualities of auspiciousness, blessings, and goodness will increase to the utmost, and whoever holds or makes offerings to this Dharma wheel, all the merits of Buddhas as numerous as the sands of the Ganges will be completely integrated into that person.
Be sure to visualize the Lama Amitabha and the Dharma wheel as inseparable, with a mind free from doubt. Those fortunate individuals seen by many should strive diligently in future lives to attain the state of Avalokiteśvara.
Whoever commits the five heinous crimes, if they hold this Dharma wheel, they will be liberated from the ripening karma and attain the path of liberation.
A monk who has broken his vows, if he holds this Dharma wheel, will be endowed with vows; a mantra practitioner who has broken his samaya, if he holds this Dharma wheel, will restore his samaya.
Whoever is possessed by evil spirits, if they hold this Dharma wheel, they will be liberated from the fear of evil spirits.
Similarly, from the spells of outsiders, evil stars, inauspicious lands, stones, trees, and the pollution caused by digging up graves and corpses,
as well as curses and other sins, all evil and poisonous things will be completely overcome, not to mention anything else.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟར་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དོན་འགྲུབ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མཐོང་གྲོལ་གྱུར༔ གསང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པས༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ སྔགས་ལ་མོས་པའི་གང་ཟག་ལས༔ ཐུན་མོང་ཆེད་དུ་ཀུན་ལ་མིན༔ མཆོག་དོན་ཆེད་དུ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔ དེ་དོན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤེས་བྱ༔ ཀུན་ལ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་གཏོར་མཆོད་བརྩོན་པར་གཅེས༔ ཙཀྲ་རབ་གནས་ལན་མང་བྱ༔ ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་གང་ཡང་རུང་༔ ཀུན་ལ་མངའ་གསོལ་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ མཆོད་དབྱངས་ལ་སོགས་བརྩོན་པར་གཅེས༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་ཁམས་ཆེན་པོ་ཡི༔ རིམ་གྲོ་མཆོག་ཏུ་འདི་ཟབ་ཅིང་༔ ཉེར་གཅིག་ལས་སྦྱོར་སུས་རྫོགས་པ༔ རབ་དེ་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་གྲོལ༔ འབྲིང་པོ་བར་དོ་དང་པོར་གྲོལ༔ ཐ་མའང་སྐྱེ་བ་འདི་འཕོས་ནས༔ གཞན་བར་མ་ཆོད་བུདྡྷ་འོ༔ ཅི་ལྟར་སྐལ་བ་དམན་གྱུར་ཀྱང་༔ ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་མི་སྲིད༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལམ༔ མཐའ་ཡས་ཙཀྲ་མཐོང་བ་ཡིན༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ དེ་ཕྱིར་གཅེས་པར་སྙིང་ལྟར་འཆང་༔ 
42-23-16b
མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཐུགས་ལ་སྦོས༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་སྐབས་མིན་པས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡི་གེར་བྲིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཨྠྀི་༔ སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
如是最胜与共通，成就如意之轮（Chakra，梵文 चक्र，cakra，轮子），凡结缘者皆具意义，得见解脱。
此乃诸密咒之大心髓，唯为修持密咒之瑜伽士，及对密咒具信之人而设，非为共通目的而向大众公开。
为最胜之目的，则无有偏颇。瑜伽士应知晓此理，如前所示，对一切众生皆是如此。
应珍视对上师（Guru，梵文 गुरु，guru，导师），本尊（Yidam），空行母（Dakini）的修持、供养食子（Torma）与供品，并勤奋进行。
多次进行坛城（Tsakra）的开光（Rabné），尤其无论进行何种事业（Léjor），皆应举行灌顶（Nga-sol），奏响音乐。
应珍视供养之歌等，尤其在伟大国度中，此仪轨（Rimdro）至为深奥殊胜。
若有人圆满了二十一种事业，上等者可于一生一世中解脱，中等者于中阴（Bardo）之初解脱，下等者亦可在今生之后，不经中阴而成佛（Buddha）。
即便业力低劣，亦不可能堕入三恶道。如我莲花生（Padmasambhava）所示，此密咒方便之殊胜道，乃是无尽坛城之显现。
再无胜于此者，故应如珍宝般珍藏于心。交付于具缘之主父子心中，因现在非弘扬之时，故由益西措嘉（Yeshe Tsogyal）书写。
为后世之利益，将其埋藏为伏藏（Terma），愿与具缘者相遇。萨玛雅（Samaya）。嘉嘉嘉。封印。交付封印。伏藏封印。手印融入。阿底（藏文，梵文天城体，अति，ati，非常）。
此乃桑杰林巴（Sangye Lingpa）之伏藏。吉祥！

【English Translation】
Like the supreme and the common, it is the wish-fulfilling wheel of accomplishment. Whoever is connected to it becomes meaningful and sees liberation.
This is the great heart essence of all secret mantras. It is intended only for yogis who practice secret mantras and those who have faith in mantras, not for everyone for common purposes.
For the sake of the supreme purpose, there is no partiality. Yogis should understand this meaning, as shown above, it is the same for all.
Cherish the practice, offering of Torma and offerings to the Lama (Guru), Yidam, and Dakini, and be diligent.
Perform the consecration (Rabné) of the Mandala (Tsakra) many times, especially whatever activity (Léjor) you do, hold the empowerment (Nga-sol) and the sound of music.
Cherish the songs of offering, etc. Especially in the great kingdom, this ritual (Rimdro) is extremely profound and supreme.
Whoever completes the twenty-one activities, the best will be liberated in one lifetime, the intermediate will be liberated at the beginning of the Bardo, and even the lowest will become a Buddha without interruption after this life.
Even if one's karma is inferior, it is impossible to fall into the three lower realms. As I, Padmasambhava, have shown, this special path of secret mantra methods is the vision of endless Mandalas.
There is nothing more than this, so hold it dear to your heart. Entrust it to the hearts of the master and son who have the connection. Since now is not the time to spread it, Yeshe Tsogyal wrote it down.
For the benefit of future generations, bury it as a Terma, may it meet with the one who has the connection. Samaya. Gya Gya Gya. Sealed. Entrusted Sealed. Terma Sealed. Mudra dissolves. Ati (藏文，梵文天城体，अति，ati，very).
This is the Terma of Sangye Lingpa. Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

